英汉互译教程 内容简介
本书根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。本书在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。 本书的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。
英汉互译教程 目录
**单元 翻译基础知识 **课 翻译课的任务和基本要求 理论介绍 翻译技巧(1):语义翻译(1) 英译汉练习(1) 汉译英练习(1) 实用翻译(1):名片的英译 第二课 翻译的定义及标准 理论介绍 翻译技巧(2):语义翻译(2) 英译汉练习(2) 汉译英练习(2) 实用翻译(2):商标的翻译 第三课 翻译标准的总结 理论介绍 翻译技巧(3):语义翻译(3) 英译汉练习(3) 汉译英练习(3) 实用翻译(3):职位、职称及公司、企业部门名称的翻译 **单元自测练习 第二单元 汉英语言对比(一) 第四课 汉英语言对比(1):形合与意合 理论介绍 翻译技巧(4):增词、省词和重复译法 英译汉练习(4) 汉译英练习(4) 实用翻译(4):饮食翻译常用方法 第五课 汉英语言对比(2):物称与人称 理论介绍 翻译技巧(5):如何选择主语 英译汉练习(5) 汉译英练习(5) 实用翻译(5):刀法及烹调方式的译法 第六课 汉英语言对比(3):被动与主动 理论介绍 翻译技巧(6):主动句与被动句的转换 英译汉练习(6) 汉译英练习(6) 实用翻译(6):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅰ) 第二单元自测练习 第三单元 汉英语言对比(二) 第七课 汉英语言对比(4):静态与动态 理论介绍 翻译技巧(7):词性转换法 英译汉练习(7) 汉译英练习(7) 实用翻译(7):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅱ) 第八课 汉英语言对比(5):具体与抽象 理论介绍 翻译技巧(8):具体与抽象译法 英译汉练习(8) 汉译英练习(8) 实用翻译(8):文章题目的翻译 第九课 汉英语言对比(6):间接与直接 理论介绍 翻译技巧(9):正反译法 英译汉练习(9) 汉译英练习(9) 实用翻译(9):诗歌的翻译 第三单元自测练习 第四单元 语篇与文体的翻译 第十课 语篇的翻译 理论介绍 英译汉练习(10) 汉译英练习(10) 实用翻译(10):英译汉判断正误 第十一课 文体的分析与翻译(一) 理论介绍 英译汉练习(11) 汉译英练习(11) 实用翻译(11):汉译英时事政经词语选摘(1) 第十二课 文体的分析与翻译(二) 理论介绍 英译汉练习(12) 汉译英练习(12) 实用翻译(12):汉译英时事政经词语选摘(2) 第四单元自测练习 附录一 参考答案 附录二 1994~2005年英语专业八级翻译考试真题总汇及分析 参考文献
|