汉英双解熟语词典 本书特色
《汉英双解熟语词典》是在此前分册编写出版的“汉英双解熟语词典”系列(共5本,包括《汉英双解惯用语词典》、《汉英双解成语词典》、《汉英双解谚语词典》、《汉英双解歇后语词典》和《汉英双解格言词典》)的基础上形成的。本词典作为一部中型的汉英熟语词典,将包含以上5本词典的全部内容,并根据出版后读者的反馈及编者的思考,对原来的体例和内容作一定程度的调整和修订后推出。
本书特色:
(1)收词范围涵盖我国历代流传较广的成语、格言、惯用语、歇后语、谚语,共18000余条。
(2)查考性与学习性兼备。通过涵盖齐全的收词帮助读者解决阅读中产生的对熟语的查检需求;通过丰富的例证、语用说明帮助用户掌握熟语的深层含义,并能在翻译、写作和日常交际过程中正确使用与输出。
(3)提供词目、释义、例句的汉英双解。以中英文对照,为语言学习和翻译提供参考和帮助。
(4)直译、意译、套译和注释相结合,提供汉语熟语的准确释义及英语译文,对疑难字词及典故加注帮助用户理解。
(5)检索便利,提供多种索引渠道。词目按首字汉语拼音顺序编排,另设“词目首字笔画索引”,并为高级学习者提供由英语关键词反查汉语词目的“英文名词动词索引”。
(6)提供与中国语言及传统文化相关、帮助汉语学习的7种实用性附录。
汉英双解熟语词典 内容简介
《汉英双解熟语词典》是在此前分册编写出版的“汉英双解熟语词典”系列(共5本,包括《汉英双解惯用语词典》、《汉英双解成语词典》、《汉英双解谚语词典》、《汉英双解歇后语词典》和《汉英双解格言词典》)的基础上形成的。本词典作为一部中型的汉英熟语词典,包含以上5本词典的全部内容,并根据出版后读者的反馈及编者的思考,对原来的体例和内容作一定程度的调整和修订后重新推出。 《汉英双解熟语词典》是一部中型的汉英双解熟语词典,收录我国自古以来流传的各类熟语(包括惯用语、成语、谚语、歇后语、格言)约18000条,总字数约430万字,主要面对两类用户:国内从事汉译英的翻译工作者,对外文化交流的工作者,以及国外高阶的汉语学习者(其汉语掌握程度较高,除了一般的语言学习外,对中国传统文化也有较高兴趣和交流传播的需求)。对于前者来说,主要满足其翻译输出的需要;对于后者来说,主要满足其查考汉语熟语词义的需求。
汉英双解熟语词典 目录
总序
分类前言
凡例
词目首字音序索引
词目首字笔画索引
正文
**部分 成语
第二部分 格言
第三部分 惯用语
第四部分 歇后语
第五部分 谚语
英文名词、动词索引
格言人名索引
主要参考书目
主要引书目录
附录
(一)汉语拼音方案
(二)汉语拼音声母韵母与国际音标对照一览
(三)家族关系称谓表
(四)常用量词表
(五)常用象声词表
(六)中国法定假日和主要传统节日
(七)常用文化词表
汉英双解熟语词典 作者简介
曾东京,1946年出生,江西庐山人,1970年毕业于厦门大学外交系英国语言文学专业,现任上海大学外国语学院教授、全国双语词典专业委员会常务理事、全国翻译学词典专业委员会副主任。学术研究方向为:词典学、翻译学与教学法。已出版专著6部,译作1部,主(参)编词典、教材、论文集10余部,发表论文150余篇。主编出版英语类词典主要有:《新英语谚语词典》、《汉英双解惯用语词典》、《汉英双解成语词典》、《汉英双解谚语词典》、《汉英双解格言词典》、《汉英双解歇后语词典》,撰述出版词典理论研究专著主要有:《英汉/汉英语文辞书研究》、《英汉学习词典语法信息及其标注》、《翻译学词典编纂之理论研究》、《双语词典及其教学研究》、《21世纪大学英语译写教程》等。