翻译论坛:2016.1:2016.1 内容简介
《翻译论坛》由江苏省翻译协会、扬州大学外国语学院和南京大学出版社共同编辑,面向全国公开发行。本集收录了全国各地外语界、翻译界的专家学者提供的优质稿件,全集分如下几部分:译论纵横、人才培养、批评鉴赏、译者研究、学术争鸣、图书评介等。
翻译论坛:2016.1:2016.1 目录
译论纵横 论理想译者的多重身份——以庞德的翻译实践为例 异域的考验——L’Etranger题名翻译之两岸译事 《阿Q正传》中语用前提英译评析一一以杨译本和蓝译本为例 乡土文学、乡土语言及其翻译研究
人才培养 西班牙语翻译练习中的语言迁移现象研究 韩国外国语大学翻译人才培养模式成功案例及启示 试议翻译研究论文写作方法和规范——以《论语》英译研究为例
批评鉴赏 从“车”看英汉认知的范畴化差异及翻译策略 《西游记》中析字方法的英译 国内高校网页英译研究
译者研究 三秦大地与其译者群体——胡宗峰教授访谈录 客居地译介——美国本德尔教授中国行
学术争鸣 学术术语的译用与汉语用语的规范——以人文社会科学研究中的“identity”为例 “翻译腔”之辨 Habitus与翻译选择
图书评介 语料库翻译文体学研究的可贵探索——《语料库戏剧翻译文体学》评介
|