英语笔译实务-(二级)-新版 本书特色
本教材共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,*后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,力求使考生扩展视野,通过比较、分析、研究,寻找提高双语互译的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单元知识的掌握情况,设置合理,紧扣单元知识,对考生自测具有重要的指导意义。
英语笔译实务-(二级)-新版 内容简介
《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)》有关笔译实务考试的目的和要求明确指出: “考生需具备双语互译的基本技巧和能力, 能够运用一般的翻译策略和技巧进行双语互译, 且译文通顺、用词准确,无明显语法错误、错译和漏译。”本指定教材正是根据国家人力资源和社会保障部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依据《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)》的要求编写的,力求在提高考生快速、正确进行双语互译,培养考生翻译技巧和能力等方面给予考生尽可能多的、有效的指导和启发。本指定教材由全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员卢敏编写,是参加英语笔译二级考试的**用书。
英语笔译实务-(二级)-新版 目录
目 录
**单元
英译汉 Benjamin
Franklin — “The First American”
汉译英 容闳
笔译技巧:译者的修养
强化训练
第二单元
英译汉 Voracious
Newspaper Readers
汉译英 中国给了我“天使般的行文”
笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
强化训练
第三单元
英译汉 Tea in Britain
汉译英 景颇族
笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁
强化训练
第四单元
英译汉 The Margaret
Mitchell House
汉译英 重视文化产品知识产权
笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累
强化训练
第五单元
英译汉 Doping Is the
Inevitable Product of Competitive Sports
汉译英 奥运会
笔译技巧:寻找理论到实践的切入点
强化训练
第六单元
英译汉 A Survey of
the Olympic Games
汉译英 中国带来机会,不是威胁
笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化
强化训练
第七单元
英译汉 Robot Performs
1st Surgery in US
汉译英 古代中国的火箭
笔译技巧:科技翻译技巧(一)
强化训练
第八单元
英译汉 Optical
Communications
汉译英 人造地球卫星
笔译技巧:科技翻译技巧(二)
强化训练
第九单元
英译汉 Adventures of
Literacy Workers
汉译英 大学毕业生找工作
笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词
强化训练
第十单元
英译汉 The Pleasures
of Ignorance
汉译英 养花
笔译技巧:翻译过程
强化训练
第十一单元
英译汉 What Is
Nanotechnology?
汉译英 茶的好处
笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译
强化训练
第十二单元
英译汉 Spaceship of
the Future
汉译英 盗版软件
笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用?ing结构
强化训练
第十三单元
英译汉 The Ideal
Place for Your Summer Vacation
汉译英 人间天堂——杭州
笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写
强化训练
第十四单元
英译汉 How to Find
the Right International Partners
汉译英 摩天大楼和经济的关系
笔译技巧:经贸翻译技巧
强化训练
第十五单元
英译汉 Respect the
Law
汉译英 发展中国家的主权平等
笔译技巧:法律翻译
强化训练
全国翻译专业资格(水平)考试问答
英语笔译实务-(二级)-新版 作者简介
卢敏,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员, 全国翻译系列高级评审委员会委员。2014 年被授予国务院政府特殊津贴。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选 集》、《陈云文选》、《刘少奇选集》、 《邓小平文选》(第一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻 译和审定稿。