热词新语翻译谭-(五) 本书特色
热词新语翻译谭,系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,将热词新语翻译融入时评文章当中,观点犀利新潮,读来让人耳目一新。本书注重实用性和知识性,提供相关的背景知识和有关的词汇,旨在让英语翻译学习具有时代性和前瞻性,并为我国对外宣传工作提供一个准确的范本,供翻译工作者、外语教学工作者和学习英语的人士参考。本次出版,特在文末添加索引,以方便读者查找、阅读。
热词新语翻译谭-(五) 内容简介
热词新语翻译谭,此书提供和讨论新词语的意思、来历、用法和例句,并尽可能介绍有关的背景知识,增强了可读性。大部分篇章还有这些新词语的事件背景和现象评论,许多评论归纳了多数人的意见,也反映编著者本人的观点。外国读者阅读本书,不仅可以了解中文语言的新动态,还可以通过这些短文从一个侧面了解中国当代社会和文化的各个方面。
热词新语翻译谭-(五) 目录
1. 十三五 1
2. 神曲《十三五》 3
3. 习近平政治经济学 9
4. 四个意识 12
5. 政府工作报告中的新词 16
6. 部长通道 21
7. 医改 25
8. 供给侧改革 31
9. 人民币“入篮” 37
10. 币缘政治 42
11. 数字货币 45
12. 华裔卡 48
13. 居住证制度 51
14. 二次空心化 53
15. 获得感 56
16. 归属感 59
17. 诉辩协商 62
18. 分享经济学 65
19. 零工经济 67
20. 懒人经济 69
21. 负面清单 71
22. 全球治理 72
23. 亚信会议 77
24. 特里芬两难 79
25. 金发带问题 81
26. 二轨外交 83
27. SDDS 86
28. 指数熔断机制 88
29. 妖股 91
30. 乌鸦效应 93
31. 婴儿底 95
32. 众筹 97
33. 微信乞丐 100
34. 京津冀一体化 102
35. 城市风道 104
36. “碎片化阅读”和“全民阅读” 106
37. 言值 117
38. 现象级 120
39. 北京四大神秘组织 122
40. 骑车上班的院士 128
41. “毛细血管”民主 131
42. 妄议中央 133
43. “断崖式”降级 137
44. 洗碗效应 139
45. 蜗牛奖 141
46. 网红与网红经济 144
47. 网络群撕 153
48. Li-Fi 156
49. 引力波 158
50. 诺贝尔哥 163
51. 人类世 166
52. 光战争 169
53. 五维空间 172
54. 微型太阳 176
55. 乌镇时间 178
56. 5G 技术 182
57. 甜电池和黑电池 183
58. 光场相机 186
59. 仁波切 188
60. 校园文化 191
61. 学区房 194
62. 毒跑道和毒土 198
63. 天价大虾 204
64. 蹭爱团 207
65. 合同婚姻 209
66. 伴游 211
67. 《芈月传》 213
68. “敬业福”和春晚 217
69. 无事酒 218
70. “抹香香”事件 221
71. 泪点 226
72. 傻根 229
73. 小公举 230
74. 好巴适 232
75. 学生装羊 233
76. 初老族 236
77. 无龄感 239
78. “凤爪女”与“瓜子男” 241
79. 全面二孩 245
80. 反家庭暴力法 247
81. 逼婚 252
82. 我的内心几乎是崩溃的 254
83. 人丑就该多读书 256
84. 心灵鸡汤与心灵砒霜 259
85. 34 枚金币时间管理法 266
86. 老干妈 267
87. 风车爷爷 270
88. 科技财神 273
89. 主要看气质 275
90. 脑洞大开 277
91. 良辰体 281
92. 吓死宝宝了 284
93. 帝吧出征 286
94. 国民公公 290
95. 新咆哮体 293
96. 新三字经 295
97. 你行你上 302
98. 素人 304
99. A4 腰 305
100. 话说愚人节 308
101. “有趣”和interesting 318
102. 说 “感”字 320
索引 324
热词新语翻译谭-(五) 作者简介
陈德彰,历任北京外国语大学英语学院教授、北京市国际文化交流平台荣誉顾问,现任全国翻译资格证书考试委员会副主任委员,长期从事翻译理论与实践、汉英对比语言学、双语词典方面的教学与研究工作,主要著作有《汉英对比语言学》、《翻译入门》(“十五”*规划教材)、《翻译辨误》、《恍然大悟——英汉翻译技巧》等,主要编著有《当代美国英语学习词典》、《朗文当代高级英语词典》、《新英汉幽默词典》、《汉英词典》、《牛津-外研社英汉汉英词典》等,主要译著有《沉浮》、《吾宅双门》、《哈佛世纪》等。