理论篇-标志翻译1000例-(含光盘) 本书特色
《标志翻译1000例(理论篇)》一套学术与应用并举的翻译教科书。原汁原味的英文图标实例,标准地道的英文译写规范。收录词条1600余条、图标照片800余幅。注重国内双语标志误译案例的解析。练习编排,“读写译”三结合,实用有趣,配有参考答案。附有“汉英/英汉双语词表”光盘,查检方便。
理论篇-标志翻译1000例-(含光盘) 内容简介
国家语委语言文字应用重点项目,教育部中国语言生活走向世界翻译工程项目,清华大学人文社科振兴基金研究项目。
清华大学博士生导师杨永林教授,继《常用标志英文译法手册》之后的又一力作。著名语言学家沈家煊教授的评价:标志语集中体现一种语言的结构特点、用法习惯和文化内涵。杨永林教授的《标志翻译1000例》体现了国际视角、规范意识和专业知识;体现了高超的外语水平和文化素养。学习与训练标志译写能提高翻译者的综合水平和素养。
理论篇-标志翻译1000例-(含光盘) 目录
第1章 研究背景
要点提示
1 开宗明义
2 研究背景
3 项目简介
4 研究目标
5 案例分析
1 监管不力,机译误事
2 重要标志,缺少双语
3 画蛇添足,缺少规范
4 只顾字面,文不对景
5 温馨提示,亦须翻译
6 重要成果
实践练习
参考答案
第2章 文献综述
要点提示
1 开宗明义
2 文献综述
3 地方标准
4 国外研究
5 案例分析
1 重要标志,缺少双语
2 重要地点,缺少双语
3 只顾字面,文不对景
4 语言表述,缺少一致
5 白玉微瑕,尚可细琢
6 前景喜人
实践练习
参考答案
第3章 理论模式
要点提示
1 开宗明义
2 理论模式
3 要素解读
4 多元视角
5 案例分析
1 重要标志,缺少双语
2 粗心大意,译写错误
3 语言表述,缺少一致
4 张冠李戴,缺少核对
5 白玉微瑕,尚可细琢
6 泽写正确,格式欠佳
6 所得结论
实践练习
参考答案
第4章 研究方法
要点提示
1 开宗明义
2 研究方法
3 技术路线
4 工作计划
5 案例分析
1 重要标志,缺少双语
2 文不对题,胡乱翻译
3 消防标志,北美说法
6 所得结论
实践练习
参考答案
第5章 安全性问题
要点提示
1 开宗明义
2 安全为要
3 四位一体
4 案例分析
1 重要标志,缺少双语
……
第6章 文本性问题
第7章 拼音化问题
第8章 信息性问题
第9章 跨文化问题
第10章 回眸奥运后
第11章 路漫漫其修远
第12章 结语展望
参考书目