商务英汉互译理论与实践 本书特色
全书共18章,涵盖商务理论、广告、商标、说明书、函电、标书、合同、管理、金融、影视、导游、公示语、谚语、成语、典故等许多商务翻译内容。附录部分以英汉对照方式编排,便于对照参考,有针对性地锻炼和提高读者商务英汉互译的能力。
商务英汉互译理论与实践 目录
**章 商务翻译概论 **节 商务翻译的历史 第二节 商务翻译概况 第三节 商务翻译的多元化标准第二章 商务广告翻译 **节 广告的定义及分类 第二节 商务广告的构成 第三节 商务广告的特点 第四节 广告的翻译技巧第三章 商标与品牌翻译 **节 商标与品牌的定义 第二节 商标与品牌的关系 第三节 商标的特点 第四节 商标翻译中需注意的原则 第五节 商标翻译的方法第四章 商品说明书翻译 **节 商品说明书的结构特点 第二节 商品说明书的语言特征 第三节 商品说明书与广告的区别 第四节 商品说明书的翻译策略第五章 商务数词、量词与倍数翻译 **节 数词的翻译 第二节 量词的翻译 第三节 倍数的翻译第六章 商务函电翻译 **节 商务传真翻译 第二节 商务信函翻译