英汉口译理论与实践 本书特色
《高等学校翻译专业教材系列:英汉口译理论与实践》为高等学校翻译专业教材,主要针对翻译专业本科学生、英语专业本科学生、翻译专业硕士生或其他对口译理论与实践感兴趣的学习者。全书由八个章节组成,即口译历史回顾、口译基本原理、口译研究方法、口译研究模式、口译测试、口译与语言学、口译与语用学、口译研究发展趋势。这八个章节看似独立又相互关联,共同构成口译理论与实践的基本问题,对这些问题的引介、梳理和探究有助于口译学习者认识口译理论的本质和规律,基本掌握口译理论的发展起源、进程和方向。
英汉口译理论与实践 目录
**章 口译历史回顾
**节 口译的起源
第二节 口译的发展
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第二章 口译基本原理
**节 口译基本概念
第二节 口译基本类型
第三节 口译认知过程
第四节 口译基本策略
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第三章 口译研究方法
**节 实验法
第二节 问卷调查法
第三节 访谈法
第四节 日记法
第五节 回顾法
第六节 研究数据分析
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第四章 口译研究模式
**节 释意派理论研究模式
第二节 认知处理研究模式
第三节 口译精力分配模式
第四节 口译神经语言学研究模式
第五节 口译互动模式
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第五章 口译测试
**节 口译测试类型
第二节 口译测试内容
第三节 口译测试质量评估标准
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第六章 口译与语言学
**节 口译语境
第二节 口译衔接
第三节 口译连贯
第四节 口译单位
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第七章 口译与语用学
**节 口译合作原则
第二节 口译礼貌原则
第三节 口译图式
本章小结
阅读文献推荐
练习题
第八章 口译研究发展趋势
**节 口译实证研究发展趋势
第二节 口译跨学科研究发展趋势
第三节 口译跨文化研究发展趋势
第四节 基于口译形式多样化的研究发展趋势
第五节 口译职业化研究发展趋势
本章小结
阅读文献推荐
练习题
附录 国际会议口译工作者职业道德准则
参考文献