新编英语笔译教程 本书特色
《新编英语笔译教程(对比技巧工具)》由黄皓、邓月萍、李和庆、王珍珍编著,本书主要有以下特色:1)重点探讨翻译本体论的问题,即翻译的基本概念和基本技能,以及双语转换的基本技巧和方法,并强调翻译基本技能的培养。2)例句的选择以实用为原则,有意避开那些高深莫测、难以驾驭的文学翻译,因为文学翻译只是翻译实践的一个组成部分,而现实生活中大部分翻译实践是那些非文学文本的双语转换。3)以新的视角探讨翻译辅助工具的使用,引导初学者利用现代网络技术工具从事翻译活动,以提高翻译的质量和效率。
新编英语笔译教程 内容简介
《新编英语笔译教程(对比技巧工具)》由黄皓、邓月萍、李和庆、王珍珍编著。要学好翻译,除了扎实的外语和母语基本功以外,学习者还必须具备全球化和跨文化交际的意识,以及在双语转换过程中灵活的应变态度。《新编英语笔译教程(对比技巧工具)》的主导思想是以培养跨文化交际能力和翻译技能为目的,为翻译初学者讲解基本的翻译策略,引导他们从跨文化交际的角度去理解语言,克服翻译过程中遇到的种种障碍。
新编英语笔译教程 目录
**章 翻译概述
**节 全球化语境下的翻译
第二节 翻译的定义、性质、分类
第三节 翻译的标准
第四节 翻译的过程
第二章 英汉语言比较
**节 形合与意合
第二节 英汉词汇的对比
第三节 英汉句法的对比
第四节 英汉语篇对比
第三章 转换与变通
**节 翻译技能的认知结构
第二节 词汇层面的转换与变通
第三节 句法层面的转换与变通(上)
第四节 句法层面的转换与变通(下)
第四章 辩证施译(上)
**节 直译与意译
第二节 增补与省略
第三节 褒与贬
第四节 静与动
第五节 抽象与具体
第五章 辩证施译(下)
**节 主与从
第二节 正与反
第三节 分与合
第四节 主动与被动
第五节 顺与逆
第六章 翻译辅助工具
**节 词典与翻译
第二节 语料库与翻译
第三节 机辅翻译
第四节 互联网辅助翻译
第七章 综合练习
**节 英译汉
第二节 汉译英
理性实践参考答案
综合练习参考答案
参考文献