散文英译过程 内容简介
本书以“散文英译有依据;出采不囿寻常理”、“导师散文学生译;外教修改作者析”和“体验过程悟道理;散文应试找差距”等部分为内容,以“作者/导师原文”、“研究生初译”、
“研究生译中”、“研究生译后”、“学生读者读后”、“外教改后”、
“作者/导师评析”和“手边名译”等形式,详细而生动地展示了散文的英译过程。坚持实践**,说理第二,融说教于实践之中;师生参与,答案开放。
《散文英译过程》适合本科生、研究生,翻译初学者,特别是汉语英译者、典籍英译者等翻译实践者参考;适合翻译研究者,特别是文学翻译和翻译过程等研究者参考;适合广大考研、英语专业八级、大学英语四六级等考试的考生参考。
散文英译过程 目录
**章 散文英译有依据;出采不囿寻常理
0.楔子
1.风格
2.韵味
3.意境
4.翻译标准
5.翻译方法
6.翻译检测:以散文《尝樱桃》回译为例
第二章 导师散文学生译;外教修改作者析
第1篇 一只麻雀
第2篇 尝樱桃
第3篇 初读扬州
第4篇 汉墓健身之行
第5篇 家有“小毛驴”
第6篇 梦之缘
|