交替传译-(附MP3光盘一张) 内容简介
《交替传译》属于广东外语外贸大学高级翻译学院国家级精品课程“英语口译(课程系列)”的一部分,也是翻译专业本科口译系列教材之一。之所以称系列教材,是因为在多年的教学实践当中我们发现,所谓教口译,如果不只是作为一种语言教学手段,而是培养可以上岗的口译人员,那就应该不仅仅教口译涉及的两种语言知识和对比,还要涵盖口译工作可能涉及的专题内容,更应该教授和培养口译当中应用的专门的技巧。一门课或一本教材,要做到面面俱到,*终可能变成没有重点而且无法操作。所以,口译课程的组织,可以根据语言展开,也可以侧重不同主题,或者以口译技巧为线索。
《交替传译》属于上述第三种,以口译技巧为主线组织教学。该教材把口译能力看作一种信息处理能力。为培养这种能力,《交替传译》把信息处理分为不同阶段,对每个阶段的技巧进行分解细化。根据口译工作思路,信息处理过程可分为:信息分析——信息存储——信息转换,前一阶段是后一阶段的基础,后一阶段在前一阶段基础上进行深化;每个阶段各有不同的技巧侧重。无论是阶段划分还是技巧分解,教材安排从宏观到微观,从抽象(大脑思维过程)到具体(语篇的翻译),通过各种练习完成一个从量变到质变的过程,达到培养口译工作能力的目的。
交替传译-(附MP3光盘一张) 目录
编者说明
教学建议
第1章 交替传译概论
第2章 交替传泽之信息分析
第1单元 整体意义与逻辑结构
第2单元 信息层次
第3单元 信息筛选与整理
第3章 交替传译之笔记
第1单元 笔记的功能与本质
第2单元 笔记的过程
第3单元 笔记的原则与方法(一)
第4单元 笔记的原则与方法(二)
第5单元 笔记的符号与工具
第4章 交替传泽之信息转换
第1单元 口语体篇章 英译中
|