英汉口译教程-新经典高等学校英语专业系列教材 内容简介
《英汉口译教程》是四川大学外国语学院国家级精品课程“英汉口译”课程体系的组成部分,体现了教学团队多年的口译教学理念与教学方法,旨在帮助英语专业高年级学生、翻译专业本科学生以及具有相当英语水平的口译学习者学习和掌握英汉、汉英交替传译的技巧,并逐步提高口译实战能力。全书共18个单元,具有以下特点:系统训练口译技能:遵循由易到难的原则,全面介绍了包括公众演讲、意义听辨、笔记、语言转换、跨文化交际等在内的各种口译技能,并力求做到技能与各类型训练话题的紧密结合。训练材料真实多样:全书话题广泛,涵盖了口译实践中常见的多个主题,内容兼顾经典性与时效性;提供大量口译现场录音材料,保证口译训练的真实性。注重译前准备环节:每一单元在口译训练之前特别设置“译前准备”,更符合口译实战特点,有利于培养学习者养成课前和译前准备的习惯。
英汉口译教程-新经典高等学校英语专业系列教材 目录
前言
口译简介
口译主题:日常生活对话
公众演讲技巧
口译主题:礼仪祝词
意义听辨
口译主题:体育
记忆技巧(1)
口译主题:旅游
记忆技巧(2)
口译主题:教育
笔记技巧(1)
口译主题:科学技术
笔记技巧(2)
英汉口译教程-新经典高等学校英语专业系列教材 作者简介
任文,
四川大学外国语学院副院长、教授、博士、硕士生导师;美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者、北京大学访问学者;国家级精品课程《英汉口译》课程组负责人;中国译协专家会员。长期担任英语专业本科生和硕士研究生的教学。开设的主要课程包括:英汉口译、高级口译、口译理论与实践、同声传译、英语演讲艺术等。主要研究领域为翻译学、口译研究、演讲学、美国文化。