研究生英语写译教程 本书特色
本书是为了适应非英语专业硕士研究生英语教学改革的要求而编写修订的,重点培养学生的写作和翻译这两项在英语学习中相对薄弱的技能,受到师生的普遍欢迎。本教程经过五年实际教学修订而成,将写译有机地结合在一起,通过英汉语言在句法、段落及篇章层次中的对比,使学生全面了解英汉两种语言的系统差异,并通过大量系统的实践,有效提高学生的英语写作、英汉互译以及口译技能,为学生借助英语进行国际学术交流打下良好的基础。本书内容全面,例证丰富,材料翔实,语料新颖,是一本较好的中高级英语写译工具书。
研究生英语写译教程 内容简介
本着实用有效的原则,巧妙地将翻译和写作糅合在一起,通过英汉两种语言的对比分析,帮助学生进一步认识英语语言的本质特征,以译促写、以写促译,综合提高学生实际运用英语语言的能力,尤其是借助英语进行国际学术交流的能力。本书针对研究生英语写作和翻译中存在的问题,设计了相应的写作技能训练和翻译技巧培训。在写作部分,既有基于基本功训练的句子和语篇的写作,又有内容丰富的实用写作和学术写作;同样,翻译部分既包括翻译技巧,还包括不同文体的翻译,如文学翻译、科技翻译等,同时专门安排了口译的基本训练。本书例证丰富,附有大量的佳译、佳作赏析;每一章都配有适当练习和参考答案,便于学习。《研究生英语写译教程》可供非英语专业研究生、博士生以及具有大学英语四级、六级水平的英语爱好者学习使用。
研究生英语写译教程 目录
理论篇
**章 课前的共识与准备
一、汉译英美文欣赏
二、英语美文欣赏
第二章 翻译的标准
一、国内外翻译理论关于翻译标准的讨论
二、翻译的基本要求
第三章 研究生英文写作的规范和要求
一、常见错误
二、书写格式
三、评价标准
四、句型多样化的具体措施
第四章 研究生英汉/汉英翻译中存在的问题及对策
一、语法能力问题及对策
二、社会语言能力问题及对策