零零教育信息网 首页 > 图书 > 教材教辅 > 正文 返回 打印

汉诗英译教程

  2020-09-28 00:00:00  

汉诗英译教程 内容简介

    本敦程是根据。学以致用”“理论与实践相结合”的理念,为翻译专业本科生。翻译方向的普通研究生、翻译硕士生和自学者编写的,旨在使学习者通过学习和实践,补足他们在中文和国学力面的缺失,增强他们对于本族文化的认同感。完善、强化他们的知识结构和认知结构,掌握汉诗英译的方法。本教程共17章,每章自c有难易相间的思考题和练习题。

汉诗英译教程 目录


前言 
**章  汉诗及其英译 
    **节  汉诗及其社会功能 
    第二节  汉诗英译及其意义 
第二章  汉英两种诗歌的格律要素
    **节  节奏
    第二节  押韵
第三章  典籍英译的类型归属及译者**条件
    **节  研究型翻译与非研究型翻译
    第二节  典籍英译的类型归属
    第三节  典籍英译者的**条件
    第四节  小结
第四章  汉诗英译的标准与原则
    **节  汉诗英译的不同主张
    第二节  汉诗英译的标准与原则
第五章  诗歌的模糊性及翻译的标准和方法
  **节  诗歌的模糊性
  第二节  关于翻译的标准和方法的若干探讨
  第三节  小结
第六章  汉诗英译方法比较研究
  **节  汉诗英译的不同方法及
    基于原作美学特征的译作评价体系
    第二节  译作比较研究
    第三节  结论
第七章  译作定性评价方法的探索
    一一一以秦观式鹊桥仙》的三种英译为例
    **节  意象层面的比较分析
    第二节  意境层面的比较分析
    第三节  语言风格层面的比较分析
    第四节  格律层面的比较分析
    第五节  小结
第八章  汉诗英译中的总体审度
    **节  何谓汉诗英译中的总体审度? 
    第二节  《大中华文库.楚辞》英译的总体审度
    第三节  小结
第九章  汉诗英译中的决策
    **节  《大中华文库.楚辞》英译的翻译决策
    第二节  翻译策略所产生的效果
    第三节  小结
第十章  汉诗英译中的考辨
    **节  考辨的必要性
    第二节  若干疑难的考辨
    第三节  小结
第十一章  汉诗英译中的逻辑调适 
    第节  逻辑调适的必要性 
    第二节  基于东西方思维差异而进行的介入与调适 
    第三节  基于原版本某些因素而进行的介入与调适 
    第四节  基于目的语的文本要求而进行的介入与调适
    第五节  小结
第十二章  汉诗英译中的移情 
    **节  何谓汉诗英译中的“移情”? 
 …… 汉诗英译教程

http://www.00-edu.com/tushu/jcjf/2020-10-04/2828615.html十二生肖
十二星座