莎士比亚诗歌全集(白皮精装) 本书特色
适读人群 :大众读者
1.《莎士比亚诗歌全集》单行本国内仅见。
2.中国翻译界用散文翻译莎士比亚诗歌的尝试。
3.半自由体诗与散文两种译文对照,长短互见,相得益彰。每一个读者都能真正读懂的莎士比亚诗歌。
4.两万多字的序言,比较比较梁实秋、梁宗岱、张谷若,杨德豫、黄雨石等诸多名家前辈翻译莎诗的得失,揭开汉语翻译诗歌的真实乱象。
5.硬壳精装,内芯线装加固,手感舒适,适合收藏。
6.80克品质胶版纸印刷,质量上乘,文字清晰,阅读更舒适。
莎士比亚诗歌全集(白皮精装) 内容简介
《莎士比亚诗歌全集》收录莎士比亚的两部长诗《维纳斯与阿多尼》《卢克丽丝受辱记》、154首十四行诗及杂诗。译文紧扣原诗,并有半自由体诗与散文两种译文对照,长短互见,相得益彰。这是一本人人都能读懂的莎士比亚诗歌全集。本书还配有数十幅精美铜版插图,形象生动直观地帮助读者理解和欣赏莎士比亚诗歌。
莎士比亚诗歌全集(白皮精装) 目录
目 录
莎士比亚诗歌翻译谈——代前言 /01
维纳斯与阿多尼 /001
卢克丽丝受辱记 /109
十四行诗 /253
附录 :十四行诗读译散记 /434
情人的怨诉 /445
激情的朝圣者 /475
情歌荟萃 /497
凤凰和斑鸠 /517
注 释 /528
莎士比亚诗歌全集(白皮精装) 节选
1
太阳刚刚露出红红的脸,
与滴露的早晨*后告别,
脸颊红润的阿多尼就要出猎 ;
他嗜好打猎,却对爱情嘲弄不屑。
苦恋的维纳斯不愿放他走 5,
像大胆的求婚者把他裹挟。
【散文体】太阳也就刚刚露出通红的脸蛋,和露水湿地的早上*后告别,这么早满面红光的阿多尼就要去打猎,只因他酷爱打猎,便对爱情当笑柄对待 ;
苦恋的维纳斯不甘心放他走,像热恋中的追求者向他苦苦恳求。
2
“比我漂亮三倍,”她这样说,
“田野的花王,馨香可贵,
令仙子们含羞,比男人可爱得多,
洁白如鸽子 ,娇红似玫瑰——10
造化捏造你时,劲可没少费,
还说世界会与你性命同归。
【散文体】“你比我漂亮三倍,”维纳斯这样赞叹道,“田野的花魁,比别的花都香,仙子们见了都自愧不如,你比一个男人可爱得多,比鸽子更白,比玫瑰更红;
造化捏造你时费了不少周折,还说这个世界会与你的性命一起败落。
3
“劳驾,你这牛人,快从马上下来,
把马傲慢的头在马鞍上紧系 ;
你若应允这请求,你会得到好处, 15
你因此会了解成千上万的秘密。
请过来坐下,这里从来没见过蛇迹 ;
一等坐定,我会把你吻得很难呼吸。
【散文体】“劳驾,你这妙人儿,快从马上下来,把那傲气的马
在马鞍上拴好 ;如果你答应这个要求,你会因此得到犒劳,一下子能把 N 多个秘密了解到。
请过来坐下,这里从来没有蛇嗞嗞作响 ;等你坐稳了,我就对你狂吻,让你连气也喘不舒畅。
4
“不过不会让你的嘴唇恶心,
只会吻得越多越觉得饥渴, 20
花样翻新让嘴唇时红时白 ;
十吻如一吻短暂,一长吻如二十个。
一个夏日仿佛一个时辰短暂, 这般消磨光阴才尽兴快活。”
【散文体】“但是,吻得再多也不会让你腻烦和恶心,只能吻得越多越感觉饥渴,吻出花样,让嘴唇一会儿发红一会儿发白 ;接了十个吻犹如一个那么一刹那,来了一个长吻好像来了二十个应接不暇。
一个夏天仿佛过了一个时辰那么短暂,这样消磨时光才不觉得冤。”
5
说过这话她抓住他汗湿的手掌, 25
手掌有汗是精气与活力的呈现,
她在激情中发抖,说汗就是琼浆——
滋养女神的是人世间的仙丹。
激情那么难耐,欲望给她力量,
莽撞地把他从马上一把拉翻。 30
【散文体】这番话说过,她抓住了他汗湿的手掌,这正是精气和活力的表象,她顿时激动得浑身哆嗦,说手汗是良药,人间的仙丹,能让女神受活。
深陷情欲中,欲望让她有了蛮力,一把将他拉下马来。
6
一条臂拉着那烈马的马缰 ;
一条臂揽住那温顺的少年,
少年红着脸轻蔑地噘起嘴,
生硬的做派,不懂男女缠绵。
她脸红燥热得如燃烧的火炭 ; 35
他害羞得脸红,只想在林中撒欢。
【散文体】她一条胳膊拉住那烈马的缰绳,另一条胳膊把那温顺的少年揽住,可那少年满脸通红,不屑地噘起嘴,态度十分生硬,一点不解男女风情。
她也满脸通红,身上燥热得像火中填炭,而他羞得脸红,只想在森林里飞奔驰骋。
7
把有饰钉的马缰系到老树枝上,
她系得很巧 :——爱情多么管用!——
坐骑拴得紧紧的,这时候
她开始琢磨把骑手掌控 : 40
猛将他后推一把,好像她被推一下,
用力把他摁住,尽管欲念还未占上风。
【散文体】把有饰钉的辔头系在一棵粗糙的树枝上,她两手很利索 :——哦,看看爱欲多么迅速——把马儿拴好后,她开始琢磨把骑马的人玩一番 :
她用力把他往后推一把,却好像她被推了一下,好不容易把他按住了,但不是欲念在作祟。
8
他将将落下马她就扑上去,
都用胳膊肘和胯部做支架 ;
她及时爱抚他的脸,他却把眉皱, 45
他来不及责骂,她早把他嘴唇戏耍 ;
边吻边絮叨,浪语淫词间杂其间 :
“如果你开骂,你的嘴就永远别张大。”
【散文体】他刚刚从马背上落下地,她就跃身上去,两个人都用胳膊肘和胯部支撑着身体 ;她迫不及待地把他的脸蛋抚摸,他因此直把眉紧蹙,他还没有来得及呵斥,她早把他的嘴唇堵上了 ;
她一边狂吻一边念念有词,缠绵多情的话不离口 :“你要是出言不逊,你的嘴唇再别想张开。”
9
他烦躁又难堪 :她泪水涟涟,
用热泪冲刷他的脸颊上的处男 :50
她气喘吁吁,金发飘起,
把他脸上的泪水又弄干 ;
他说她放浪,怪她不守贞洁,
他说得再多她只用吻奉还。
【散文体】他羞得脸上火燎燎的 :她用涟涟泪水把他脸颊上的处男般的灼烧冲洗 :她一口接一口地呼吸,金色的头发乱飞,渐渐地弄干了他脸上的泪水 ;
他说她行为太不像话,怪她没有淑女风范,可他说得再多也顶不住她的吻杀。
10
简直如饿急的猎鹰,又快又准, 55
尖喙吞噬鸟儿,肉骨全不剩,
它一边摇动翅膀,一边饕餮,
要么胃囊不饱要么猎物已无踪影,
她就这样吻他的面颊和下巴,
刚刚吻过的地方她又来吻蹭。 60
【散文体】恨不得像一只饥肠辘辘的苍鹰,飞得快看得准,利嘴儿吞食鸟儿没有个够,吃了肉又把骨头吞,还一边摇动翅膀,一边大吃大喝,要不胃口还没有吃足,要不猎物早已吃完。
她好比猎鹰狂吻他的脸颊和下巴,刚刚吻过的地方又会吻一下。
莎士比亚诗歌全集(白皮精装) 作者简介
威廉·莎士比亚,文艺复兴时期英国的天才戏剧家和诗人,戏剧史上的一座丰碑,与荷马、但丁、歌德并称为西方世界“四大诗人”。 莎士比亚一生写过37部戏剧,2首长诗,154首十四行诗。他的戏剧作品结构完整,情节生动,语言丰富精炼,人物个性突出,集中地代表了欧洲文艺复兴文学的极高成就,对欧洲现实主义文学的发展有深远的影响。他的剧本已经被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言。