文学的多体裁翻译研究 本书特色
文学翻译是翻译的重要类别之一,翻译时需要在翻译一般标准的基础上使用较为灵活、具体的文学翻译策略,这对于译者的翻译能力、翻译水平而言都是很大的挑战。本书主要对五种不同的文学文体进行分析与翻译研究,包括诗歌翻译、小说翻译、散文翻译、戏剧翻译、儿童文学翻译。在论述中,作者从不同体裁的语言特点出发,通过讲解使读者形成清晰的文体语言框架并理解具体的翻译方法。本书内容翔实、体例丰富,可供文学翻译学习者、研究者参考使用。
文学的多体裁翻译研究 目录
●文学及文学翻译1 ●文学的内涵与基本属性1 ●第二节文学翻译的内涵与意义8 ●第三节文学翻译的特性、过程与原则13 ●第二章文学翻译中的译者33 ●译者的位置33 ●第二节文学译者的素质及影响因素37 ●第三节译者关于文学翻译策略的选择56 ●第三章文学翻译的基本问题63 ●语境问题63 ●第二节交际问题70 ●第三节文化缺省问题79 ●第四章文学翻译的信息传递90 ●语言信息传递90 ●第二节风格信息传递98 ●第三节语用信息传递105 ●第四节审美信息传递114 ●第五章文学翻译之诗歌翻译120 ●诗歌概述 ●第二节诗歌的语言特点121 ●部分目录
|