翻译项目管理 本书特色
吕乐、闫栗丽编著的《翻译项目管理》共10章,第1章概述了翻译行业状况;第2章介绍项目管理研究成果,也是本书翻译项目管理研究的理论支撑;第3 章对翻译项目管理进行综述,总结和探讨了翻译项目管理的特征,对翻译活动进行了分类;第4章讨论了翻译行业标准,对目前世界上主要的翻译行业标准进行了介绍和分析;第5至第8章从项目管理的角度对笔译、口译、视频翻译、本地化翻译及本地化翻译服务进行了深入探讨;第9章专门讨论了翻译技术和翻译管理技术(主要技术内容由sdl和传神(中国)网络科技有限公司提供);第10章介绍了翻译服务行业职业道德规范。
本书可为语言服务行业从业人员,以及寻求语言服务的机构和人员提供参考,同时,也可作为翻译专业和mti教育的教学参考资料。
翻译项目管理 目录
第1章 翻译行业概述 1.1 翻译行业的历史发展 1.1.1 宗教的传播与翻译 1.1.2 工业革命的兴起与翻译 1.1.3 文化运动和翻译 1.1.4 全球化与翻译 1.2 翻译服务行业的发展 1.2.1 从翻译服务行业到语言服务产业 1.2.2 翻译服务行业标准化 1.2.3 翻译及翻译管理it化 1.3 中国翻译市场的现状和问题 1.3.1 市场现状 1.3.2 现存问题 1.4 语言服务行业的变革和发展趋势 第2章 项目管理基本概念 2.1 项目管理的定义和范围 2.1.1 项目管理的定义 2.1.2 项目管理的起源和发展 2.2 项目管理知识体系 2.2.1 项目综合管理 2.2.2 项目范围管理 2.2.3 项目时间管理 2.2.4 项目成本管理 2.2.5 项目人力资源管理 2.2.6 项目沟通管理 2.2.7 项目质量管理 2.2.8 项目采购管理 2.2.9 项目风险管理 2.3 项目组织与项目分段 2.3.1 项目干系人和项目管理组织 2.3.2 项目管理过程 2.4 项目成功的关键因素 第3章 翻译项目管理概述 3.1 翻译项目管理的一般特征 3.2 翻译项目管理的时代特征 3.3 翻译活动的分类 3.3.1 笔译 3.3.2 口译 3.3.3 视听产品翻译 …… 第4章 翻译服务质量标准 第5章 笔译项目管理 第6章 口译项目管理 第7章 视频产品翻译项目管理 第8章 本地化翻译和本地化项目管理 第9章 翻译技术和相关管理技术 第10章 翻译行业协会与职业规范管理 附录ⅰ 图目录 附录ⅱ 表目录 附录ⅲ 语言服务行业组织及相关行业组织 附录ⅳ 语言服务相关网站简介 附录ⅴ 传神(中国)网络科技有限公司笔译译员工作规范 附录ⅵ 缩略语 参考文献 策划人语
|