语言·文学·文化论稿(第2集) 目录
前言 语言篇 对类比的辩证分析 跨文化交际的语用失误分析 基本隐喻模式与语篇连贯 图式理论与课外英语听力教学设计 中国英语学习者与本族语者心理动词用法对比研究 词汇附带习得与“投入量假设” 浅析“假”被动结构所体现的语言迁移现象 阅读理解中情景模型加工的影响因素 英汉语言对比研究与教学 汉英委婉语对比研究 从认知角度看言语幽默 语篇研究模式重构——功能语言学视角 教师课堂语码转换功能的个案研究 从语用学角度谈译者主体性的发挥 概念隐喻作为语篇策略及其认知解释 结构功能主义的*新进展——《结构和功能:三大结构功能理论指南》
文学文化篇 曲径通何处?——试析威廉·布莱克关于天性的观念 沉默与抗争——艾米莉·勃朗特笔下的死亡风景 夏洛蒂·勃朗特诗歌创作思想探源 艰难的抉择——对《白苍鹭》的生态解读 威拉·凯瑟的“土地”神话原型与现实性的创作思想 贝尔·胡克斯的对话体诗学 理想的天空与现实的石楠地——托妮·莫里森小说中的神话研究 诗歌:主体性、艺术性和实效性——试析菲利普·锡德尼爵士的《为诗一辩》 自然,人类永恒的家园——对艾丽丝·沃克《打开你的心灵》的生态女性解读 北京大学生对美国电影《阿甘正传》的跨文化解读 大众文化背景下艺术概念的嬗变 美国新保守主义与以色列关系管窥 法兰克福学派与大众文化批判 试析全美步枪协会的游说策略 中美在能源问题上的发展态势分析
翻译篇 逐字译,可以休矣! 英汉口译听辨模式分析 有关汉语“四字语”的英译及教学研究 中译英主语的识别与处理 企业文化对中英语言互译的制约 从空间结构样态向时间顺序样态转化谈 PTS原则在英译汉中的运用
|