孟德斯鸠/雅理译丛 本书特色
被誉为“万国立法者”的孟德斯鸠*关心的课题是如何防止专制主义,他的答案是实行分权,尤其是要建立一个*独立的司法体系。《波斯人信札》宣布了开明专制的不可能性,《关于罗马人兴衰之原因的思考》分析了罗马共和国向罗马帝国的蜕变,《论法的精神》全面阐述了被现代西方国jia奉为经典的法治理论。孟德斯鸠的法治思想对一向强调“仁政”的中国同样具有特殊的重要性。
孟德斯鸠/雅理译丛 内容简介
本书是法国启蒙时期思想家、律师、国家学说和法学理论的奠基人。他的法制思想、三权分立思想、君主立宪思想等对后来的哲学家如康德、黑格尔等都产生过不同程度的影响,是人类思想目前很好重要的一位哲人。本书共分6章,分别为靠前章一个博学之士的成长;第二章《波斯人札记》别人怎样看我们;第三章哲理历史:罗马人的兴衰;第四章《论法的精神》约束与自由;第五章《论法的精神》必然与自由;第六章宪法之父。本书短小精练、深入浅出,可称为很好的孟德斯鸠传记之一。
孟德斯鸠/雅理译丛 目录
致谢词
征引书目
**章 一位博学之士的成长
第二章 《波斯人信札》:别人怎样看我们
第三章 哲理历史:罗马人的兴衰
第四章 《论法的精神》:约束与自由
第五章 《论法的精神》:必然与自由
第六章 宪法之父
推荐书目
后记
《雅理译丛》编后记
孟德斯鸠/雅理译丛 节选
这本书是我1991年暑假翻译的,委托方付了稿酬,后来因故未出版。我寄稿件时怕丢,复印了一份,一直存着。数次搬家,丢了很多书,但这本译稿一直带在身边。 去年,一个偶然机会,我告诉田雷博士有这部译稿。像对待《不发表就出局》一样,他看了译稿后断定值得出版。我照例请他运作,然后就置之脑后。没想到,田雷博士照例神奇,不到半年,办好了啰里啰嗦的翻译版权事宜。我只能硬起头皮,校对译稿。 一部译稿,搁置27年,校对起来自然百感交集。我当时译书,纯粹是为稻粱谋。翻译过程是认认真真赶进度。现在看,我当时的英文水平能打90分,汉语水平却只能打80分。一开始,我对照原文校对,很快就发现相当于重译,行不通。后来,我按照王太庆先生多年前的教导,先看译文,觉得看不懂,再对原文。就这样,还是花了整整一周。 总结翻译生涯,我常用苏东坡《水龙吟》中的三句词:“春色三分,二分尘土,一分流水。”这本译稿能从尘土升级为流水,我要感谢田雷博士,也感谢中国政法大学第六编辑部的刘海光主任,这两位黄金搭档,是学术出版界*让我感到鼓舞的希望之光。 ……
孟德斯鸠/雅理译丛 作者简介
作者简介 朱迪·斯克拉 (1928-1992),曾任美国哈佛大学政府系约翰·考勒斯教授(John Cowles Professor)。她的著作还有:《乌托邦之后》;《法制主义、人与公民》;《自由与独立》;《日常的恶行》等。她曾任《代达罗斯》和《政治理论》两种杂志的编委。 译者简介 李连江,1963年11月生于河北沧县农村,自幼胸无大志,以生存为伟业。有幸加入南开大学哲学系1978级,从此走上WEIYI能走通的书籍之路。四十年来,读书、译书、教书、写书,失去的是空虚和无聊,收获的是充实与志趣。对书感情之深,不言自明。近两年重归母语世界,倍感亲切,2016年出版了《不发表就出局》,2017年初在商务印书馆出版了译作《人生智慧箴言》(叔本华著),10月出版了《戏说统计》既是作为二十年来思考量化方法的总结,也是作为求是讲座教授交给浙江大学师生的一张答卷。