零零教育信息网 首页 > 图书 > 人文社科类图书 > 正文 返回 打印

早期汉语《圣经》对勘研究

  2020-06-18 00:00:00  

早期汉语《圣经》对勘研究 本书特色

本书系一部对早期汉语《圣经》进行对勘研究的专著。本书从汉语《圣经》中*早的三个版本—— 阳玛诺的《圣经直解》(1636)、白日昇与徐若翰的汉语《圣经》(1707)、贺清泰的《古新圣经》(1803)入手,以对勘的方法将三部手稿四福音书经文与拉丁文《圣经》内容进行字句对照,从翻译、新词等角度,探求每部手稿的翻译策略、词语创新等问题,力求还原早期汉语《圣经》史的发展脉络,并论及其对中国文化产生的影响。

早期汉语《圣经》对勘研究 目录

**章 概论
  一 校勘研究概述
  二 本书研究思路
  三 研究文献综述
    1.阳玛诺《圣经直解》
    2.“白徐”《圣经》
    3.贺清泰《古新圣经》
第二章 阳玛诺《圣经直解》
  一 《圣经》中国翻译史
  二 阳玛诺研究
  三 《圣经直解》研究
  四 研究价值与意义
  五 《圣经直解》中文版本
  六 《圣经直解》源本
  七 《圣经直解》文本
    1.《圣经直解》结构
    2.《圣经直解》内容
    3.《圣经直解》序
    4.《圣经直解》索引
  八 《圣经直解》的翻译
    1.西方《圣经》翻译策略史
    2.利玛窦翻译策略
    3.《圣经直解》与拉丁本《圣经》在章节翻译上的关系
    4.例句及分析
    5.翻译准确的例句
    6.改译
    7.增译
    8.缺译
    9.其他
    10.翻译策略分析
    11.翻译中的“合儒”色彩
  九 《圣经直解》的词汇
    1.文言虚词
    2.文言助词
    3.白话虚词
    4.意义相近(同)的书面语与口语的比较
    5.关于时间的词汇
    6.从罗明坚到阳玛诺的神学词汇衍变
    7.《圣经直解》神学新词语分析
  十 结束语
第三章 “白徐”《圣经》研究
  一 白日昇其人
  二 徐若翰其人
  三 合参本的完成
  四 “白徐”《圣经》成书背景
  五 “神”之译名
  六 “圣神”之译名
  七 “白徐”《圣经》与《圣经直解》
第四章 贺清泰《古新圣经》
  一 汉语《圣经》研究史
  二 贺清泰其人
  三 《古新圣经》内容
    1.《古新圣经》藏本
    2.《古新圣经》源本——武加大本
    3.《古新圣经》结构
    4.《古新圣经》注解
    5.《古新圣经》序
  四 耶稣会士来华的历史背景
  五 《古新圣经》翻译
    (一)对勘分析
    (二)文化角度
    (三)词汇角度
    (四)概念角度
第五章 《圣经直解》、“白徐”《圣经》、《古新圣经》、拉丁文《圣经》对勘
参考文献

早期汉语《圣经》对勘研究 作者简介

王硕丰 1985年生,西安人。文学博士,西安外国语大学讲师。研究方向为比较文学、传教士汉学研究。出版专著《马可·波罗传奇》,发表学术论文20余篇,主持教育部项目等5项。

早期汉语《圣经》对勘研究

http://www.00-edu.com/tushu/sh1/202006/2581207.html十二生肖
十二星座