名家散文经典译丛:无人爱我 本书特色
“真希望我们的文明教会我们如何使性吸引力适度微妙地释放,如何令爱之火燃得纯洁而勃发,以不同程度的力量和不同的传导方式溅起火花,闪着光芒,熊熊燃烧,那样的话我们每个人或许都可以一生在恋爱中度过。”
——D.H.劳伦斯
《无人爱我》共收录英国作家D.H.劳伦斯不同创作阶段、不同体裁的文章共二十九篇,其中既有《归乡愁思》这类纪实散文佳构,也有《小说之未来:为小说开刀或掷一颗炸弹》这类独具慧眼的“小说诊断”文字,此外还有D.H.劳伦斯对霍桑、惠特曼、陀思妥耶夫斯基等经典作家作品的精彩评论。对劳伦斯研究者、爱好者而言,本书收录的《爱》《无人爱我》《为一辩》等文章将极大地增进他们对劳伦斯其人及其创作历程、创作思想的了解。
名家散文经典译丛:无人爱我 内容简介
“名家散文经典译丛”
与伟大的写作者对话
通过阅读经典理解当下
较之于小说、戏剧等虚构类文体,散文是写作者言说心声、表达真我的绝好载体,也往往是揭示其虚构作品创作秘密的*佳注脚。“名家散文经典译丛”系列精选现代世界文学史上伟大作家的经典散文作品,邀请文洁若、李文俊、黑马等众多翻译名家参与,用优质译文呈现这些伟大写作者跨越时空、影响及于当下的观点、感悟与思想。本系列首批已推出八部作品,分别为普鲁斯特、卡夫卡、D.H.劳伦斯、弗吉尼亚·伍尔芙、海明威、福克纳、加缪和斯蒂芬·里柯克的散文集。
二十世纪英国*独特和*富争议的作家D.H.劳伦斯,写给同时代及未来世代的心灵告白。
中译本由劳伦斯研究专家黑马先生倾情迻译,新增注解,并还原旧版删除段落和字句。
名家散文经典译丛:无人爱我 目录
鸟语啁啾
归乡愁思
我为何不爱在伦敦生活
诺丁汉矿乡杂记
性感
与音乐做爱
爱
无人爱我
恐惧状态
妇道模式
女人会改变吗?
女丈夫与雌男儿
唇齿相依论男女
实质
道德与小说
小说与感情
关于小说
小说之未来
书谈
地之灵
纳撒尼尔•霍桑与《红字》
惠特曼
陀思妥耶夫斯基
《三色紫罗兰》自序
为《查泰莱夫人的情人》一辩
色情与淫秽
艺术与道德
直觉与绘画
自画像一帧
名家散文经典译丛:无人爱我 作者简介
D.H.劳伦斯(D.H.Lawrence,1885—1930),英国小说家、诗人、剧作家、散文家、文学评论家和画家。他的主要作品包括《查泰莱夫人的情人》《虹》《爱恋中的女人》等十二部长篇小说,五十多篇中短篇小说,以及大量的随笔和评论——这些不同体裁的作品多集中探讨同样的主题:性和性别角色。在其有生之年,D.H.劳伦斯被视为一个将过人才华浪费在情色题材上的争议作家,去世后,其文学地位开始稳步上升,他的同代人、英国小说家E.M.福斯特将其赞誉为“我们这一代*伟大的想象小说家”。