零零教育信息网 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

文学的异与同

  2020-05-11 00:00:00  

文学的异与同 本书特色

本书辑录文章20余篇,分作三辑。*辑以中西文学交流为专题,涉及经典翻译中的底本来源和文化交流中的疑难之处。第二辑以钱锺书手稿研究为专题,进一步深入探讨中西文学交流中的问题。第三辑主要围绕对学术史、文学史、翻译史内部脉络之研究而展开,绝大多数都与近年的书籍出版相关。 书题“文学的异与同”,力图体现作者本人对于文学研究的理想:一是从中西不同的文学史传统里通观其变,再把握其中不变、固有的因素,由此揭示彼此间的互为启发和参照;二是通过对具体文本的解读和研究史的梳理,阐发“文”与“学”的异同之辨。

文学的异与同 内容简介

用精审的学术研究将中西文学精髓展现给读者,关于钱锺书的研究尤其深刻。是一部不可多得的学术随笔。

文学的异与同 目录

自 序 **辑 中西文学交流琐谈之一:德理文译《唐诗》 中西文学交流琐谈之二:高一志的中文著作 中西文学交流琐谈之三:杨绛的《小癞子》与钱锺书的《小癞子》 中西文学交流琐谈之四:商务印书馆“说部丛书”里的原作 中西文学交流琐谈之五:商务印书馆“说部丛书”里的原作(续) 载泽在剑桥遇到的古典学家 张德彝西洋看戏补考 第二辑 钱锺书学案 钱锺书与吴兴华的骈体文学论 钱锺书西学视野中的古希腊罗马经典 “Novella”识小:钱锺书所读的文艺复兴意大利短篇小说 钱锺书的佛典笔记及其修辞比较研究 钱锺书读奥维德 杨绛译《堂吉诃德》功过申辩 第三辑 为影印三卷本《古典学术史》及《古典学术简史》而作 清代小说关于“怪诞”风格的修辞试验 博尔赫斯研究翻译之名文的汉译指谬 若干未收入《吴兴华全集》的佚作 “译述”与“译注” 书讯三则之一 书讯三则之二 书讯三则之三 长达四百年的“现代中国文学史” 后 记

文学的异与同 作者简介

张治,1977年生,山东淄博人。北京大学文学博士。现为中国海洋大学文学与新闻传播学院副教授。译作有《西方古典学术史》等,著作有《蜗耕集》《中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”》《异域与新学:晚清海外旅行写作研究》《蚁占集》等。

文学的异与同

http://www.00-edu.com/tushu/hx1/202005/1994848.html十二生肖
十二星座