戴望舒译作选 本书特色
《戴望舒译作选》精选戴望舒的诗歌随笔类翻译作品,主要包括法国的雨果、魏尔伦、果尔蒙、瓦雷里、保尔•福尔、耶麦、许拜维艾尔,西班牙的沙里纳思、狄戈、洛尔伽,英国的勃莱克、道生,俄罗斯的普希金,苏联的叶赛宁等诗人的诗歌和散文作品,完整收录了戴望舒*著名的翻译诗集——波特莱尔的《恶之华掇英》和《洛尔伽诗钞》,充分展现了戴望舒高超的翻译水平和诗歌艺术技巧。
戴望舒译作选 内容简介
《戴望舒译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。作为一位深受中西文学和文化影响的诗人,戴望舒积极寻找中西诗歌艺术的融合点,创造出了属于自己民族的现代诗。其创作被誉为新诗坛的“尤物”,而其翻译的诗歌散文作品也以高质量著称,为中国翻译文学史留下了宝贵的财富。
戴望舒译作选 作者简介
戴望舒(1905-1950),中国现代派象征主义诗人、翻译家等,1920-1930年代,因其诗歌风格独特,被称为现代诗派“诗坛领袖”。
作为一位深受中西文学和文化影响的诗人,戴望舒积极寻找中西诗歌艺术的融合点,创造出了属于自己民族的现代诗。其创作被誉为新诗坛的“尤物”,而其翻译的诗歌散文作品也以高质量著称,为中国翻译文学史留下了宝贵的财富。