零零教育信息网 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本

  2020-05-11 00:00:00  

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本 本书特色

    傅雷先生一生二十三部译著,《傅雷译品典藏》(插图版)涵盖其中十部。《傅雷译品典藏》(插图版)选目经典,实际是为读者精心选择译者文字有光彩的盛年力作和文字尚简质的晚年杰构,集中出版在中国有广泛影响力的傅译巴尔扎克、罗曼·罗兰和丹纳三人的代表作,辑为十卷;制作精良,体现在精心编校、精心设计、精心制作的每一个细节上,力求完美,为读者奉献一部展现傅译光彩的quan wei版本。这套经典藏书的编辑出版,也得到傅敏先生的鼎力支持与充分认可;设计大师朱赢椿先生倾心倾力、典雅大气的装帧设计,也为这套书增光添彩。      《傅雷译文集》(15卷),仅以译文集书名就刊行43000套,这是后人难以逾越的两个出版高峰。      安徽文艺出版社为纪念傅雷先生逝世50周年、《傅雷译文集》出版35周年,精心打造《傅雷译品典藏》(插图版)。     傅译《约翰.克利斯朵夫》是文学翻译界拔地而起的一座丰碑,傅译巴尔扎克《人间喜剧》则使傅雷成为了巴尔扎克在中国的代言人。不幸的是,这位中国代言人翻译完巴氏之《幻灭》,竟成为傅译的绝唱,傅雷的“幻灭”。《译品典藏》以九卷之篇幅收录巴尔扎克8部作品和罗曼罗兰的2部作品。*后一卷,丹纳的《艺术哲学》,傅雷一生锺爱之书。   

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本 内容简介

      安徽文艺出版社曾于上世纪80年代首推《傅雷译文集》(15卷),获首届中国图书奖等诸多荣誉,成为我社品牌之一。2016年是我国著名翻译家傅雷先生逝世五十周年,我们特精心策划了这套“傅雷译品典藏”(插图收藏版 10卷)。10卷选目如下:读傅雷译品随感(代序)罗新璋 1.高老头(巴尔扎克) 2.贝姨(巴尔扎克) 3.邦斯舅舅(巴尔扎克) 4.葛朗台、夏培上校(巴尔扎克) 5.约翰.克里斯朵夫(**册)(罗曼.罗兰) 6.约翰.克里斯朵夫(第二册)(罗曼.罗兰) 7.约翰.克里斯朵夫(第三册)(罗曼.罗兰) 8.约翰.克里斯朵夫(附贝多芬传)(第四册) 9.服尔德、梅里美 10.《艺术哲学》(丹纳)。      《傅雷译品典藏》(插图版)选目经典,实际是为读者精心选择译者文字有光彩的盛年力作和文字尚简质的晚年杰构,集中出版在中国有广泛影响力的傅译巴尔扎克、罗曼.罗兰和丹纳三人的代表作,辑为十卷;制作精良,体现在精心编校、精心设计、精心制作的每一个细节上,力求完美,为读者奉献一部展现傅译光彩的版本。这套经典藏书的编辑出版,也得到傅敏先生的鼎力支持与充分认可;设计大师朱赢椿先生倾心倾力、典雅大气的装帧设计,也为这套书增光添彩。   

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本 目录

巴尔扎克
Ⅰ 高老头
Ⅱ 夏倍上校 欧也妮.葛朗台 附:奥诺丽纳 禁治产
Ⅲ 贝姨
Ⅳ 帮斯舅舅
Ⅴ 幻灭

罗曼.罗兰
Ⅵ **册 约翰.克利斯朵夫
Ⅶ 第二册 约翰.克利斯朵夫
Ⅷ 第三册 约翰.克利斯朵夫
Ⅸ 第四册 附:贝多芬传 约翰.克利斯朵夫

丹纳
Ⅹ 艺术哲学

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本 节选

 《傅雷译品典藏插图版:约翰.克利斯朵夫(套装共4册)》:  江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。  一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。  初生的婴儿在摇篮里扭动。老人进来虽然把木靴脱在门外,走路的时候地板还是咯咯的响:孩子哼啊瞎的哭了。母亲从床上探出身子抚慰他;祖父摸索着点起灯来,免得孩子在黑夜里害怕。灯光照出老约翰.米希尔红红的脸,粗硬的白须,忧郁易怒的表情,炯炯有神的眼睛。他走近摇篮,外套发出股潮气,脚下拖着双大蓝布鞋。鲁意莎做着手势叫他不要走近。  她的淡黄色的头发差不多像白的;绵羊般和善的脸都打皱了,颇有些雀斑;没有血色的厚嘴唇不大容易合拢,笑起来非常胆怯;眼睛很蓝,迷迷惘惘的,眼珠只有极小的一点,可是挺温柔;——她不胜怜爱的瞅着孩子。  孩子醒过来,哭了。惊慌的眼睛在那儿乱转。多可怕啊!无边的黑暗,剧烈的灯光,混沌初凿的头脑里的幻觉,包围着他的那个闷人的、蠕动不已的黑夜,还有那深不可测的阴影中,好似耀眼的光线一般透出来的尖锐的刺激、痛苦和幽灵,使他莫名其妙的那些巨大的脸正对着他,眼睛瞪着他,直透到他心里去……他没有气力叫喊,吓得不能动弹,睁着眼睛,张着嘴,只在喉咙里喘气,带点虚肿的大胖脸扭做一堆,变成可笑而又可怜的怪样子;脸上与手上的皮肤是棕色的、暗红的,还有些黄黄的斑点。  “天哪!他多丑!”老人语气很肯定的说。  他把灯放在了桌上。  鲁意莎噘着嘴,好似挨了骂的小姑娘,约翰.米希尔觑着她笑道:“你总不成要我说他好看吧?说了你也不会信。得了吧,这又不是你的错,小娃娃都是这样的。”孩子迷迷糊糊的,对着灯光和老人的目光愣住了,这时才醒过来,哭了。或许他觉得母亲眼中有些抚慰的意味,鼓励他诉苦。她把手臂伸过去,对老人说道:“递给我吧。”老人照例先发一套议论:“孩子哭就不该迁就,得让他叫去。”可是他仍旧走过来,抱起婴儿,嘀咕着:“从来没见过这么难看的。”鲁意莎双手滚热,接过孩子搂在怀里。她瞅着他,又惭愧又欢喜的笑了笑:“哦,我的小乖乖,你多难看,多难看,我多疼你!”约翰.米希尔回到壁炉前面,沉着脸拨了拨火,可是郁闷的脸上透着点笑意:“好媳妇,得了吧,别难过了,他还会变呢。反正丑也没关系。我们只希望他一件事,就是做个好人。”婴儿与温暖的母体接触之下,立刻安静了,只忙着唧唧咂咂的吃奶。约翰.米希尔在椅上微微一仰,又张大其词的说了一遍:“做个正人君子才是*美的事。”他停了一会,想着要不要把这意思再申说一番,但他再也找不到话,于是静默了半晌,又很生气的问:“怎么你丈夫还不回来?”“我想他在戏院里吧,”鲁意莎怯生生的回答,“他要参加预奏会。”“戏院的门都关了,我才走过。他又扯谎了。”“噢,别老是埋怨他!也许我听错了。他大概在学生家里上课吧。”“那也该回来啦。”老人不高兴的说。  他踌躇了一会,很不好意思的放低了声音:“是不是他又……”“噢,没有,父亲,他没有。”鲁意莎抢着回答。  老人瞅着她,她把眼睛躲开了。  “哼,你骗我。”她悄悄的哭了。  “哎哟,天哪!”老人一边嚷一边往壁炉上踢了一脚。拨火棒大声掉在地下,把母子俩都吓了一跳。  “父亲,得了吧,”鲁意莎说,“他要哭了。”婴儿愣了一愣,不知道是哭好还是照常吃奶好。  可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶了。  约翰·米希尔沉着嗓子,气冲冲的接着说:“我犯了什么天条,生下这个酒鬼儿子?我这一辈子省吃俭用的,真是够受了!……可是你、你、你难道不能阻止他吗?该死!这是你的本分啊。要是你能把他留在家里的话!……”鲁意莎哭得更厉害了。  “别埋怨我了,我已经这么伤心!我已经尽了我的力了。你真不知道我独自个儿在家的时候多害怕!好像老听见他上楼的脚步声。我等着他开门,心里想着:天哪!不知他又是什么模样了?……想到这个我就难过死了。”  ……

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本 作者简介

 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化,形成享誉译坛的傅译特色。主要翻译罗曼.罗兰、巴尔扎克、丹纳、服尔德、梅里美等法国名家名作,尤以《高老头》《约翰.克利斯朵夫》《艺术哲学》等译作著名,计三十四部,约五百万言,全部收录于《傅雷译文集》。一百余万言的文学、美术、音乐等著述收录于《傅雷文集》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,初期受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。身后由次子傅敏选编出版的《傅雷家书》,则是他性情中的文字,不经意的笔墨,不为发表而创作。新读者大多通过家书才认识傅雷,甚至把书信家傅雷置于翻译家傅雷之上。

傅雷译品典藏-(全十卷)-布面精装插图本

http://www.00-edu.com/tushu/hx1/202005/2010313.html十二生肖
十二星座