清末民初翻译文学中的西方形象 本书特色
刘小刚*的这本《清末民初翻译文学中的西方形象》拟对清末民初翻译小说中的西方形象加以宏观与微观相结合的研究:在微观上对翻译小说中的人物形象的改写、形塑加以描述,考察晚清翻译小说中主要的几类人物形象,分析其在文本中多大程度上保留了原有形象,又在多大程度上对其进行了改写,并分析在其间起操纵作用的社会文化因素;在宏观上把握晚清译者如何通过翻译,以矛盾与焦虑的心态想象他者,并进一步建构包括民族和国家在内的自我,揭示各类形象如何在共同的语境中众声喧哗,相互关联,从而在整体上把握异域形象的建构。
清末民初翻译文学中的西方形象 目录
引言
**章 形象学与翻译研究**节 形象学研究第二节 翻译研究第三节 形象研究与翻译研究的交叉
第二章 侦探形象研究**节 自西徂东的福尔摩斯第二节 正义的乌托邦第三节 理性福尔摩斯第四节 杂合的福尔摩斯
第三章 科学小说人物形象研究**节 清末民初的科学小说翻译第二节 《八十日环游记》中福格形象的建构第三节 《海底两万里》中的人物塑造第三节 鲁迅《月界旅行》《地底旅行》中的人物形象
第四章 民族英雄形象研究**节 梁启超翻译中的英雄形象与国族想象第二节 司各特笔下的英雄谱系
第五章 冒险小说中的人物形象**节 鲁滨孙形象的变迁第二节 冒险小说中的东方主义
第六章 黑奴形象**节 古代的黑奴形象第二节 黑奴汤姆:从虔诚的教徒到忠臣义仆第三节 诗学规范对形象塑造的影响第四节 黑奴白话译本
结语 总体形象与自我身份建构**节 英雄的总体形象第二节 英雄形象的诸面向第三节 从夷人到英雄:西方乌托邦形象的确立第四节 自我身份的建构
参考文献
索引
|