零零教育信息网 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

一抹黄色

  2020-05-11 00:00:00  

一抹黄色 本书特色

本双语版诗集是“当代国际诗人典译丛书”(一套五册)其中的一本,诗集名“一抹黄色”由美国当代著名华裔诗人陈美玲和译者共同确定。其亲自参与甄选的25首诗来自4本诗集,是她双语双文化生活经历和人生思索的写照,反映了她近40年书写人性中那抹黄色的*高成就,独特、新颖,而又具普遍性,巧妙地倾情书写了“小我”,而呈现的却是社会、历史和文化的“自我”。其长诗达数10页,短诗如俳句仅17个字,东西方诗体随处可见,蓝调、爵士,运用娴熟;绝句、俳句,妙手天成。诗人之会心,于思辨处,纵横历史,融汇文化,或可如哲人对话,深邃而发人深省;于意象经营处,画面或可如山水唯美;于情感呈现处,或细腻如隐入针锋,或浓烈如水墨。

一抹黄色 目录

acknowledgement / ⅰpreface / ⅲto readers / ⅷfrom how i got that name / 002altar  / 012the floral apron  / 014the barbarians are coming / 018the phoenix gone, the terrace empty / 022from the end of a beginning / 044we are americans now, we live in the tundra / 046a chinamans chance / 050from blues on yellow / 058that half is almost gone / 062hospital interlude  / 068chinese quatrains (the woman in tomb 44) / 070to pursue the limitless / 076get rid of the x / 082rhapsody in plain yellow  / 084from formosan elegy / 104nocturnes / 110one child has brown eyes / 120black president / 122brown girl manifesto / 124beautiful boyfriend / 128four haiku / 136marilyn chin / 138marilyn chin work list / 142鸣谢 / ⅰ历史在钟声里翻滚 / ⅲ致读者 / ⅸ选自《凤去台空》我是如何得到那个名字 / 003祭坛 / 013碎花围裙 / 015野蛮人来了 / 019凤去台空 / 023选自《矮脚竹》未始已终 / 045现在我们是美国人,我们生活在冻土地带 / 047一个中国佬的机遇 / 051选自《黄色狂想曲》黄色布鲁斯 / 059那一半的我行将消逝 / 063医院插曲 / 069中国绝句(四十四号坟墓的女人) / 071追寻无限 / 077摆脱x / 083黄色狂想曲 / 085选自《情天恨海》台湾挽歌 / 105夜曲 / 111一个棕色眼睛的孩子 / 121黑人总统 / 123棕色皮肤女孩的宣言 / 125漂亮男友 / 129俳句 / 137陈美玲 / 139陈美玲作品列表 / 142

一抹黄色 作者简介

诗人简介 陈美玲(Marilyn Chin, 1995—),生于香港,美国俄勒冈州波特兰市长大,美国当代著名诗人、圣地亚哥州立大学英语教授,中国香港城市大学文学创作硕士班导师。已出版《情天恨海》《黄色狂想曲》《矮脚竹》和《凤去台空》四部诗集和短篇小说集《稚狐月饼复仇记》。她的作品被称作是亚裔美国文学的经典,被大量收入《诺顿女性文学作品选集》《诺顿现当代诗歌作品选集》《企鹅二十世纪诗歌选集》和《美国最佳诗歌》等。其中,诗集《情天恨海》(Hard Love Province)获得了2015年美国“安妮斯菲尔德沃尔夫图书奖”。  曾获得国家艺术基金会奖两次、普世卡奖五次、哈佛大学拉德克利夫学院奖、洛克菲勒基金会奖及富布赖特奖等。 此外,比尔莫耶斯在美国公共广播电视系列片《生活的语言》中曾对其做过专题报道。其作品《碎花围裙》(The Floral Apron)不仅被加里森凯勒在《无处不在的诗歌》特别节目中加以介绍,而且在2012年伦敦奥运会期间,还被英国广播电视台选作代表中国香港的诗歌。 译者简介 李贵苍,浙江师范大学教授,美国宾夕法尼亚州印第安纳大学文学与文学批评博士,南京国际关系学院英语语言文学专业博士生导师,美国中佛罗里达大学英语系兼职教授,连年应邀参与《泰晤士报高等教育》年度世界大学的排名工作,现任浙江师范大学国际文化与教育学院院长、浙江师范大学非洲翻译馆馆长。 曾在英国劳特里奇(Routeldge)出版社出版Who Is Who in 20th Century World Poetry(中国大陆和中国台湾地区部分),在美国出版专著Red Dragons in the Land of Oz: The Literature of Chinese American Identity (2003)、俳句集译著《秋实》(2006);在中国出版专著《文化的重量:解读当代华裔美国文学》(2006,人民出版社)、《书写他处:亚裔美国文学鼻祖水仙花研究》(2014,中国社会科学出版社), 译著《地方意识与星球意识:环境想象中的全球》(2015,中国社会科学出版社),并参与清华大学出版社、北京大学出版社、上海译文出版社等多部教材的撰写工作。目前,正主编“生态文学批评译丛”并组织翻译近1000万字的《剑桥非洲史》。   胡路苹,浙江师范大学外语学院研究生。

一抹黄色

http://www.00-edu.com/tushu/hx1/202005/2030249.html十二生肖
十二星座