冬天的故事 本书特色
原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共31部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
冬天的故事 内容简介
经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本
西西里亚国王利翁替斯为劝挚友波希米亚国王在国内多待一阵,让王后帮忙劝他留下,王后*终说服波希米亚国王留下。然利翁替斯却认为王后和波希米亚国王有私情,因此逼死了王后,吓死了幼子,遗弃了襁褓中的亲生女儿,为此他遭到了神的诅咒。16年后,被救下的弃婴长大成人,与波希米亚王子相爱,遭到了波希米亚国王的强烈反对,为此两人私奔到西西里亚……
系莎士比亚晚年有名的传奇剧、*成功的悲喜剧之一。在这部剧中,人性因无端的猜忌而丧失了一切:家庭、王国、自我。悔恨、忏悔带来的奇迹创造了和解,使得往昔的恩怨烟消云散,宽恕和爱的力量战胜一切。
现代电影教父、著名大导演英格玛·伯格曼曾说,如果让他挑选自己*喜欢的作品,那便是《冬天的故事》。1982年,他将这部剧改编成《芬尼与亚历山大》搬上影院,成为绝笔,获得1983年奥斯卡*佳外语片奖。
冬天的故事 目录
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物
**幕
**场 西西里亚;利翁替斯宫中的前廷
第二场 同前;宫中大厅
第二幕
**场 西西里亚;宫中一室
第二场 同前;狱中外室
第三场 同前;宫中一室
第三幕
**场 西西里亚海口
第二场 西西里亚;法庭
第三场 波希米亚;沿岸荒乡
第四幕
引子
**场 波希米亚;坡力克昔尼斯宫中一室
第二场 同前;牧人村舍附近的大路
第三场 同前;牧人村舍前的草地
第五幕
**场 西西里亚;利翁替斯宫中一室
第二场 同前;宫前
第三场 同前;宝琳娜府中的礼拜堂
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
冬天的故事 相关资料
朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。
——著名翻译家、文学家王元化
冬天的故事 作者简介
著者:莎士比亚
W. William
Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。