泰戈尔抒情诗选-全译本 本书特色
《泰戈尔抒情诗选(全译本)》共收录了泰戈尔多个集子中的经典诗歌,其诗歌继承了印度古代梵文和孟加拉民族诗歌的优秀传统,采用了生动流利的音乐性较强的孟加拉人民的口语,想象丰富、韵律优美、节奏新奇,形成了自己清新健康的独特风格,深受广大读者的欢迎。泰戈尔是印度著名诗人,也是**位获诺贝尔文学奖的亚洲作家。泰戈尔的诗作是人类诗歌史上一座不朽的丰碑,在他的诗里既有儿童的天真、母爱的温暖,又有对爱情的歌颂,对祖国的热爱,对人类暴行的痛斥以及对宗教的信仰等。
泰戈尔抒情诗选-全译本 目录
译本序序诗园丁集游思集新月集飞鸟集采果集吉檀迦利情人的礼物渡鸿鹄集流萤集诗集——K.克里巴拉尼编选茅庐集死亡之翼断想钩沉
泰戈尔抒情诗选-全译本 节选
本书讲他的一生创作了大量的诗歌,自获得诺贝尔文学奖后他便从自己的孟加拉文诗歌中挑选出他*喜欢*得意的诗篇,经过再体验和再创作,译成洗净铅华的,清新、自然、隽永的散文诗,陆续结集奉献给全世界的读者:《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等。本书从这些诗集中精选了*脍炙人口的篇目,是泰戈尔抒情诗的集粹。
泰戈尔抒情诗选-全译本 相关资料
二啊,诗人,黄昏渐近;你的头发在花白了。在你孤寂的冥想中,你可听到来世的消息?“是黄昏了,”诗人说,“而我正在谛听,也许村子里有人呼唤,虽然天色已经晚了。”我留神年轻而失散的心是否已经相聚。两对渴慕的眼睛是否在祈求音乐来打破他们的沉默,替他们诉说衷情。如果我坐在人生的海岸上,竞冥想死亡与来世,那么,有谁来编制他们的热情的歌呢?早升的黄昏星消失了。火葬堆的火光在寂静的河畔慢慢地熄灭了。在残月的光华下,豺狼从荒屋的院子里齐声嗥叫。如果有什么流浪者,离家来到这儿,通宵无眠,低头听黑暗的喃喃自语;如果我关上大门,竞想摆脱尘世的羁绊,那么,有谁来把人生的秘密悄悄地送进他的耳朵呢?我的头发在花白了,那是微不足道的小事。我永远跟村子里最年轻的人一样年轻,跟最年迈的人一样年迈。有的人微笑,甜蜜而且单纯;有的人眼睛里闪烁着狡黠的目光。有的人大白天日里泪如泉涌;有的人黑夜里掩泣垂泪。他们大家都需要我,我无暇思索来世。我跟每一个人是同年的,如果我的头发花白了,那又有什么关系呢?”五我心绪不宁。我渴望遥远的事物。我心不在焉。热望着抚摸那昏暗的远方的边缘。啊,伟大的远方,啊,您那笛子的热烈地呼唤呀!我忘记了,我总是忘记了,我没有飞翔的翅膀,我永远束缚在这一个地方。我焦灼,我失眠,我是一个异乡的异客。您吹送给我的气息,悄声微语着一个不可能实现的希望。我的心领会您的言语,就像领会自己的言语一样。啊,我所求索的远方,啊,您那笛子的热烈地呼唤呀!我忘记了。我总是忘记了,我不认识路,我没有飞马。我心绪不宁,我是我自己心里的一个流浪汉。在慵倦的时刻,烟雾朦胧的阳光下,在天空的一片蔚蓝里,出现了你的何等浩瀚的幻影啊!啊。遥远的天涯海角,啊,您那笛子的热烈地呼唤呀!我忘记了,我总是忘记了,在我那独自居住的房子里,门户处处是关着的啊!七啊,母亲,年轻的王子要在我家门口经过——今天早晨我怎么能干我的活儿呢?教给我怎样编我的辫子;告诉我穿什么衣裳。你为什么诧异地瞅着我呢,母亲?我明明知道,他不会抬头看一眼我的窗子;我明白他在转瞬之间就会走得看不见人影;只有逐渐消失的笛声,会从远方呜呜咽咽地传到我的耳旁。可是年轻的王子要在我家门口经过——我要在这一刻穿上我最好的衣裳。啊,母