零零教育信息网 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

晨猴暮虎

  2020-05-12 00:00:00  

晨猴暮虎 本书特色

本书是《大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本》之一种。 本书共有两部中篇。《晨猴奇案》:在侦破一个全国性私运案时,有关部门几经周折却依然一无所获,不想一枚猴子捡到的戒指,却被精明、干练、长于思索的狄公所用,从一个意欲出离现世生活的富豪身上掀开了冰山一角。然而令人吃惊的是,作者的落笔处,却为我们展示了一个深沉的父爱的故事。《暮虎奇案》:一个被洪水围困的山中古宅正被凶残的土匪恐吓,古宅中猝死的深闺小姐、病重的古宅主人、处变不惊的总管、离奇失踪的女佣,处处透着阴谋和恐怖。且看狄公如何将古宅于内忧外患中拯救出来,尽管结局并不明亮,但人们毕竟看出,正义或许迟到,但从不缺席。

晨猴暮虎 内容简介

高罗佩“狄公探案小说”的背景是久远的初唐社会,但讲述方式却是现代的,中国传统文化被浸润在小说的情境中,服饰、器物、绘画、雕塑、建筑等中国元素以及其中所蕴含的中国文化,在不经意间缓缓流动着,构成一幅丰富多彩的中国图画,没有丝毫的隔膜感。小说创作的灵感来源于公案小说,但叙事却完全是西方推理小说的叙事,在整个案件的推演、勘察过程中,读者一直是不自觉地被带入情境中,抽丝剥茧,直到zui终找出答案。这种互动式、体验式的交流方式,是高罗佩探案小说的成功之处,也是至今仍为广大读者喜爱的原因之一。

晨猴暮虎 相关资料

这部小说通俗易懂,作为一部情节交错的侦探小说,从单纯欣赏的角度来说它就给他很愉快的阅读体验,而其中的中国元素和中国历史让他觉得这部书更有趣了。 ——美国小说家理查德·罗杰斯(Richard C.Rogers) 摘自“美国的豆瓣读书”之称的Goodreads网站) 《狄公案》是中国“古而有之”的众多公案小说中的一种,历来看的人就不比其“姊妹篇”《彭公案》《施公案》《包公案》来得多。以常理看,高罗佩此时重写《狄公案》,似乎是一件愚不可及、注定要失败的事情。然而,结果却相反,这套系列小说越写越神,畅销世界各地,居然成为当时西方一般读者了解中图文化的一个特殊窗口,影响极大……其心中的《狄公案》读者对象,不是华人,而是洋人。据我看,高罗佩一生能如此成功,可断其是一个极能在关键时刻判断机会、驾驭环境的人。他敏感看出并抓住东西方文化在这一特定点上所聚焦的兴趣落差,熔上述几个“与众不同”于一炉,推陈出新,化腐朽为神奇,才创造出了“高罗佩版”《狄公案》在西方一时家喻户晓的奇迹。 普林斯顿大学博士陈珏 (“台湾清华大学”中国文学系暨历史研究所教授) 现代西方对传播中国文化做出zui大贡献的人,恐怕要算荷兰人高罗佩(Robert Hans van Gulik,1910—1967)。高罗佩的英文《狄公案》系列小说(Judge Dee Mysteries)影响远超过任何中国研究著作。非汉学圈子的西方人,了解中国,往往来自《狄公案》。哪怕汉学专家读,也没有“硬伤”败了胃口;而西方大众了解中国,往往是“狄公的中国”,这个中国,是一个多姿多彩相当引人入胜的中国,比起中世纪灰色的欧洲有趣得多。甚至专门家也受狄公小说影响,伯克莱加州大学法学院长贝林教授研究中国法制史,就是从狄公小说入手。 —— 赵毅衡(四川大学教授)

晨猴暮虎 作者简介

高罗佩(1910—1967),本名罗伯特·范·古利克(Robert Van Gulik),荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓英、法、德、汉、阿拉伯、日、藏、梵文等15种语言文字。高罗佩一生著述颇丰,涉及语言、宗教、民俗、美术、文学、音乐等众多门类。他zui为人知的成就,是将狄仁杰的故事翻译成英文,并据此以英文创作了推理侦探小说“狄公探案”系列小说,现已翻译成29种文字,在38个国家出版,“狄公”由此成为西方人眼中的“中国福尔摩斯”。 徐裴,毕业于上海财经大学,曾在银行供职数年,目前客居加拿大温哥华,曾参与过台湾五南出版公司出版的《简明英汉词典》的编写工作。

晨猴暮虎

http://www.00-edu.com/tushu/hx1/202005/2069254.html十二生肖
十二星座