追寻逝去的时光(选本) 本书特色
20世纪法国著名小说家普鲁斯特的《追寻逝去的时光》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融于一体,既有对社会生活、人情世态的真实描写,又是一份作家自我追求、自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含大量的感想和议论。它大体以叙述者的生活经历和内心活动为轴心,穿插描写了大量的人物事件,犹如一棵枝丫交错的大树,可以说是在一部主要小说上派生着许多独立成篇的其他小说,也可以说是一部交织着好几个主题曲的庞大交响乐。
本书是《追寻逝去的时光》的节选本。为了尽可能地让读者领略到普鲁斯特独特文体的魅力,法语翻译家周克希采用“大跨度”的节选方式,先在整部小说的每一卷中分别选取精华段落,每个大段的文字一字不易,完全保留原书中的面貌,然后用尽可能简洁的文字连缀这些段落,并作一些必要的交代,方便读者更轻松地阅读这部鸿篇巨著。荷兰画家凡•东恩为《追寻逝去的时光》所作的水彩插画,有力而传神,在原著的法文版本中多有采用。我们从中挑选了十二幅,作为选本的插页。
追寻逝去的时光(选本) 内容简介
本书是法国有名作家普鲁斯特的七卷本长篇小说《追寻逝去的时光》的节译本,每卷多者选人五六万字,少者选录三四万字,总字数在二十五万左右,因七卷本篇幅漫长,一般读者多望而生畏,遂未得领略其妙处,故译者借鉴电影中的剪辑手法,摭取全书中一些佳妙章节,献译给广大普通读者。
追寻逝去的时光(选本) 目录
**卷 去斯万家那边
第1部 贡布雷
醒来;回忆的闸门打开了
玛德莱娜小蛋糕
父亲的家乡贡布雷;莱奥妮姑妈和女仆弗朗索瓦兹
贡布雷教堂的钟楼
看似清高的勒格朗丹是势利之徒
我对小说家贝戈特非常崇拜
莱奥妮姑妈家的两边;斯万家那边;山楂树
盖尔芒特家那边;维纳沃河;睡莲
马丁镇的钟楼;初试写作的喜悦
第2部 斯万的爱情
韦尔迪兰夫妇的沙龙
斯万与奥黛特相遇;凡特伊的“小乐句”
斯万坠入情网
沙龙中的人物;画家比施
斯万的嫉妒
圣厄韦尔特侯爵夫人的沙龙
爱情的式微
第3部 地方与地名:地名
一连串地名激起的绚丽想象
香舍丽舍公园;与吉尔贝特的友情
第二卷 在少女花影下
第1 部 在斯万夫人身旁
观看拉贝玛的演出
艺术珍品不会一下子让人记住
与贝戈特共进午餐;对这位大作家的印象
第2部 地方与地名:地方
和外婆去巴尔贝克度假;火车上的印象
罗贝尔•德•圣卢
他的舅舅夏尔吕男爵
从大堤上走来的少女们
大画家埃尔斯蒂尔;他邀请我去他的画室
今日的大师,就是昔日的比施
在聚会上认识阿尔贝蒂娜
我对她的爱;被拒绝的吻
夏日的回忆
第三卷 盖尔芒特家那边
第1部
盖尔芒特公爵和公爵夫人
公爵夫人府上的聚会
裁缝絮比安和他的侄女
再次观看拉贝玛演出
盖尔芒特亲王夫人
拉贝玛的才华
第2部
第1章
贝戈特常来我家
外婆临终的时刻
第2章
阿尔贝蒂娜突然来访
在盖尔芒特家看埃尔斯蒂尔的画作
病重的斯万拜访公爵夫妇
第四卷 所多玛与蛾摩拉
第1部
夏尔吕和絮比安调情
第2部
第1章
第二次去巴尔贝克度假
对外婆的回忆
第2章
发现阿尔贝蒂娜是同性恋
夏尔吕与莫雷尔相遇;男同性恋
第3章
睡眠之车
夏尔吕和莫雷尔成了韦尔迪兰沙龙常客
第4章
视觉往往是骗人的感觉
决定和阿尔贝蒂娜同居
第五卷 女囚
与阿尔贝蒂娜的共同生活
她的睡意像风光旖旎的沃土
市声是宗教仪式世俗的翻版
吉尔贝特的隐情
十九世纪的杰作有一种本质的整体性
贝戈特之死;《德尔夫特小景》中黄色的墙面
斯万之死
凡特伊的七重奏;艺术并不像生命一样虚幻
韦尔迪兰夫人挑唆莫雷尔和夏尔吕断交
阿尔贝蒂娜成了我想摆脱的奴隶
我跟她谈音乐,谈文学作品中新颖的美
阿尔贝蒂娜出走
第六卷 失踪的阿尔贝蒂娜
阿尔贝蒂娜骑马失事
吉尔贝特成了福什维尔的养女
威尼斯之行
吉尔贝特和圣卢婚后并不幸福
她告诉我一些令我惊奇的往事
第七卷 寻回的时光
在吉尔贝特家小住
圣卢在一战中殉难
战后我回到巴黎
盖尔芒特府石板地的启示
重温玛德莱娜小蛋糕带来的幸福感
真正的天堂是我们失去的天堂
生活的“大书”存在于我们心中
唯一真实的生活就是文学
生活的回忆之网
我的书为读者提供阅读自己的手段
死亡的意识对写作意味着什么
我要写出时光如何为每个人安置他的位置
追寻逝去的时光(选本) 相关资料
从研究数学到痴迷文学、翻译文学,多精彩的人生之路。
——陈子善(著名学者,华东师范大学资深教授)
我看见周先生的一字一句,看见他努力在中文里找出和原文相称的节奏。他的译文是可以读的。我曾出声地读,很舒服。他的文字不夸张更不嚣张,肯用真嗓平常地说,把功夫做到了内里,贴心贴肺。
——陈村(著名作家)
现在我们终于读到了全新的普鲁斯特汉译本,周克希没有辜负读者的企盼。这是一部精心翻译的书,周克希先生在语言的转化上,颇费心思。
——赵丽宏(著名作家)
周克希始译普鲁斯特即是知命之为,所达的境界难说不是随心所欲。字里行间激活的,若不是神来之笔的想象,至少是对文学、人生的无穷回味和憧憬。
——张寅德(巴黎第三大学教授,法国文学研究专家)
周克希先生的译文的独到之处,尤其在于恰如其分地传达出普鲁斯特多方面的才华,从而达到一种浑然天成的与原作的贴近。
——涂卫群(中国社科院外文所研究员,普鲁斯特研究专家)
追寻逝去的时光(选本) 作者简介
作者:
马塞尔·普鲁斯特(1871—1922),出生在巴黎一个艺术气氛浓厚的家庭。二十世纪法国小说家、意识流文学先驱。代表作《追寻逝去的时光》在其生命的最后十五年中完成,是二十世纪西方乃至世界文学史上伟大的小说之一。该书由七部互有联系又各自独立成篇的小说组成,超时空概念的人的意识、潜意识活动在小说中占有重要地位,为现代小说在题材、技术、表现方法上开辟了新途径。
译者:
周克希,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》(一、二、五卷)。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》。