零零教育信息网 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本)

  2020-05-21 00:00:00  

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本) 本书特色

*后一课,他们要告别的对象是自己的祖国——法兰西。这就是本书的开篇,仅3000余字却享誉世界的短篇小说:《*后一课》。文中没有硝烟弥漫,没有枪林弹雨,只通过老师、小学生以及村民细微的情感变化,写出普通民众难言却炽烈的爱国心情。书中的*部分《星期一故事集》均为此类风格,以小视角隐现出大事件中易被淹没的“人”的情感。代表篇章有《*后一课》《柏林之围》《一局台球》等。
第二部分《磨坊信札》则是诗情画意、清淡幽默的,满溢出作者在风光如画的普罗旺斯乡村“去留无意,漫随天边云卷云舒”的轻松慵懒之感,透着一种类似沈从文先生那样以哀逝情怀叙写地方风土的韵致。此外还有轻松诙谐、淳朴动情的民间小故事,迸发出乡镇百姓赤诚诚、火辣辣的爱恨。代表篇章有《塞甘先生的山羊》《三遍小弥撒》《高尔尼师傅的秘密》等。
总的来说,本书是都德小说的名篇荟萃,十分钟读罢一篇,心灵也就被异国的气息浸润一遍。这些小巧的文章更是法国学校和家庭对孩子进行教育的经典作品,书中传递出的美好品质历经百年而从未过时。
*后一课,他们要告别的对象是自己的祖国——法兰西。这就是本书的开篇,仅3000余字却享誉世界的短篇小说:《*后一课》。文中没有硝烟弥漫,没有枪林弹雨,只通过老师、小学生以及村民细微的情感变化,写出普通民众难言却炽烈的爱国心情。书中的*部分《星期一故事集》均为此类风格,以小视角隐现出大事件中易被淹没的“人”的情感。代表篇章有《*后一课》《柏林之围》《一局台球》等。 第二部分《磨坊信札》则是诗情画意、清淡幽默的,满溢出作者在风光如画的普罗旺斯乡村“去留无意,漫随天边云卷云舒”的轻松慵懒之感,透着一种类似沈从文先生那样以哀逝情怀叙写地方风土的韵致。此外还有轻松诙谐、淳朴动情的民间小故事,迸发出乡镇百姓赤诚诚、火辣辣的爱恨。代表篇章有《塞甘先生的山羊》《三遍小弥撒》《高尔尼师傅的秘密》等。 总的来说,本书是都德小说的名篇荟萃,十分钟读罢一篇,心灵也就被异国的气息浸润一遍。这些小巧的文章更是法国学校和家庭对孩子进行教育的经典作品,书中传递出的美好品质历经百年而从未过时。

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本) 内容简介

◎都德:法国学校和家庭为孩子选择的必读作家 认识都德,很多人是通过语文教材中的那篇《*后一课》。此外,都德的文章在中国向来是冷门,不过,在法国他的作品可是小学的启蒙读物,所有法国孩子在学习认字的时候,都读过都德的《塞甘先生的山羊》《三遍小弥撒》……这些故事有关自由、善良、美好,更不回避死亡、贪婪、谎言。 ◎法文直译,而非英译本,杜绝漏译、错译 李玉民,北大西语系毕业的老一辈翻译家,傅雷翻译出版奖获得者。他的译作以碾压式的口碑在豆瓣均获得高评,如《悲惨世界》9.3分,《巴黎圣母院》8.8分。 袁俊生,北京第二外国语学院教师,对法语有着家乡话般的熟练,因为他曾在联合国教科文组织总部巴黎工作。他译的《约翰·克利斯朵夫》在前有傅雷、许渊冲等前辈翻译家的对比之下,依然获得了豆瓣8.8分的高评。 此次,我们毫不犹豫地选用了李玉民和袁俊生联手翻译的都德短篇小说。他们以深深的功力,轻轻地译出都德那般举重若轻的文风和乡间原野的“粗”味儿。谁读了,恐怕都会被吸引。 ◎无障碍阅读,本书拥有无比详细的注释,例: >>他做的古斯古斯,那味道无人能比。 古斯古斯:北非地区的一种食物,将粗面粉筛成颗粒状,蒸熟后配肉和辣汁。 >>它几乎和爱斯梅拉达的小山羊一样可爱。 爱斯梅拉达:雨果的《巴黎圣母院》一书中的女主人公。

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本) 目录

星期一故事集 *后一课 柏林之围 一局台球 小间谍 布吉瓦尔的座钟 公社的阿尔及利亚步兵 拉雪兹神父公墓战役 小馅饼 圣诞故事 教皇死了 红山鹑的感愤 磨坊信札 初入磨坊 波凯尔的驿车 高尔尼师傅的秘密 塞甘先生的山羊 繁星 阿莱城的姑娘 教皇的骡子 桑吉奈尔的灯塔 “塞米扬特”号沉船始末 海关职员 居居尼昂的神父 老夫老妻 散文诗 毕克休的皮包 金脑人的传说 诗人米斯特拉尔 三遍小弥撒 橙子 两家小旅店 在米里亚纳 蝗虫

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本) 相关资料

他的描写就像是一个任性的农夫,夺下摄影师单反,朝着挚爱风物狠狠地拍下,将自己的喜爱与个性毫不掩饰地展现。这样的文字带来一种真实贴心的冲击感,即使过去了近百年时间,也如同无水印高清原画一般,展现在读者眼前。 ——豆瓣网友 人间大害虫 都德短篇小说的素材任何人都能俯首拾起,因为它们普通得遍地都是。但是,你首先必须想到弯下腰去拾起它们,然后还要有足够的才华,敢于将这些麻雀都看不见的微小琐屑转化为艺术。 ——法国作家、自然主义文学流派领袖 左拉 文学作品表现爱国精神,大多是激昂的:在祖国危难关头,血性男儿抛头颅洒热血,为国捐躯,何等激昂壮烈!然而像弗朗士这样懵懂无知的学童,像欧塞尔这样操劳一生的农民,像韩麦尔先生这样默默无闻的小学教师,都是普通老百姓。他们的爱国情感平常并不挂在口头上,而是深藏在内心,因为这种情感是与生俱来的,不是由宣传灌输到头脑中的。 ——著名学者、翻译家,首都师范大学教授 李玉民

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本) 作者简介

都德(1840—1897)
与左拉、莫泊桑同时期的法国现实主义作家。他本人自述“我的前半生经历了贫穷,后半生经历了病痛”。然而都德又是因祸得福的,贫穷使他17岁就奔赴巴黎,过起清苦的文人生活,发表文学作品;病痛使他接触自然,游历地中海沿岸的风景优美之地,记录采风笔记。由此集结而成的短篇小说集《磨坊信札》,使他在文学上初露锋芒;两年后出版的半自传性长篇小说《小东西》,则是“法国狄更斯”美誉的由来;参加普法战争后写下的《最后一课》《柏林之围》等作品,以小场面、小故事发出击人猛醒的力量,更成为世界短篇小说中的杰作,他也凭借这种“大题小作”的创作魅力,跻身文坛名家之列。

【译者简介】
李玉民 都德(1840—1897) 与左拉、莫泊桑同时期的法国现实主义作家。他本人自述“我的前半生经历了贫穷,后半生经历了病痛”。然而都德又是因祸得福的,贫穷使他17岁就奔赴巴黎,过起清苦的文人生活,发表文学作品;病痛使他接触自然,游历地中海沿岸的风景优美之地,记录采风笔记。由此集结而成的短篇小说集《磨坊信札》,使他在文学上初露锋芒;两年后出版的半自传性长篇小说《小东西》,则是“法国狄更斯”美誉的由来;参加普法战争后写下的《最后一课》《柏林之围》等作品,以小场面、小故事发出击人猛醒的力量,更成为世界短篇小说中的杰作,他也凭借这种“大题小作”的创作魅力,跻身文坛名家之列。 【译者简介】 李玉民 著名学者、翻译家,首都师范大学教授。1963年毕业于北京大学西语系。教学之余,从事法国纯文学翻译四十余年,译著上百种,翻译字数多达2500万。主要译著有《巴黎圣母院》《悲惨世界》《基督山伯爵》《茶花女》《羊脂球》《星期一故事集》等。 袁俊生 著名学者、翻译家,北京第二外国语学院教师,曾在联合国教科文组织总部巴黎工作,后致力于法国文学翻译,译文语言轻快灵动。主要译著有《约翰·克利斯朵夫》《永远的小王子》《磨坊信札》等。

最后一课-外国文学经典.名家名译(全译本)

http://www.00-edu.com/tushu/hx1/202005/2303536.html十二生肖
十二星座