托洛茨基自传:我的生平 内容简介
《我的生平》实际上是托洛茨基的一部回忆录。就列宁的同时代领导人而言,他所记述的是20世纪□初30年的历史。这段历史是俄国社会民主工党,特别是布尔什维克党的一个非常重要的历史时期,涉及当时的革命活动,十月革命,布尔什维克党执政以及□□□□等重大事件。
托洛茨基自传:我的生平托洛茨基自传:我的生平 前言
迄今为止,托洛茨基仍然是个争议人物。他的革命活动和理论主张,始终受到世界各国研究人员的重视。研究苏联历史、苏共历史和国际共产主义史,托洛茨基都是无法回避的人物。可以不同意他的观点,但不能无视他的存在!
《我的生平》实际上是托洛茨基的一部回忆录。就列宁的同时代领导人而言,这几乎是□□一本重要领导人的回忆录,他所记述的是20世纪□初30年的历史。这段历史是俄国社会民主工党,特别是布尔什维克党的一个非常重要的历史时期,涉及当时的革命活动,十月革命,布尔什维克党执政以及□□□□等重大事件。关于这段历史的知识,过去都是《联共(布)党史简明教程》提供的,其中有大量不实甚至伪造的东西。托洛茨基的回忆录以当事人的身份,依据他所掌握的历史资料,从另一个视角给我们描绘了这段历史的过程,这是弥足珍贵的。在布尔什维克党的领导人中还未见有同样的回忆录,他们多数人还没有活到写回忆录的年龄就被杀了。只有布哈林于1937至1938年在狱中写了一本自传体小说《时代》,不过,□□,这是用文艺的笔法来写的,有艺术虚构的成分;第二,没有能够写完,只写到20世纪初。可以从中了解俄国的社会,但对了解党的历史,作用不大。当然,以后还有一些苏共领导人写了回忆录,如赫鲁晓夫、米高扬、戈尔巴乔夫等人,但那是以后的事了。
托洛茨基是一个非常注意搜集资料的人,他自己写的文件都留有副本,到他手中的材料,他也会留下副本。列宁逝世后,号召交出列宁的各种文件,托洛茨基交出了他所拥有的列宁文件,作为交换得到文件的副本。托洛茨基被驱逐出国的时候,被允许随身带走所拥有的档案资料。此举一定令斯大林后悔不已,因为后来托洛茨基在国外依据这些资料写了大量揭露斯大林的文字。正因为他拥有大量资料,并且他写作此书时离所写的有关事件发生的时间很近,本人又博闻强记,所以此书提供的资料和说法有较大的可信度。他所提供的档案文件,得到苏联解体前后解密档案的证实。在严格保密的苏联时代,托洛茨基在《我的生平》以及其他著作中所披露的历史资料,是西方“苏联学”、“列宁学”和“斯大林学”的重要资料来源。
当然,任何自传或者回忆录都受作者本人的思想、观点、立场的影响和制约,不可能是纯客观的记录。托洛茨基的自传也同样如此。特别是他写作此书时,同斯大林的争论正处于方兴未艾之际,他必须为自己辩护,必须反驳斯大林,因此他关于党内和国内事件的记述,立场观点是极其明确的。不过此书的价值也正在这里。在当时的苏联,反对派的声音是受到压制和限制,甚至封锁的,反对派被打倒了,但是人们并不知道他们的真正观点和主张。托洛茨基的回忆录,给人们提供了关于联□□内斗争的另一种说法。
正因为如此,托洛茨基自传一问世立即引起世界各国的广泛注意,各种文字的译本纷纷出版。在中国也同样如此。1930年,即此书俄文版在柏林出版的那一年,中国就出现了由上海新生命书局出版的石越翻译的《托洛茨基自传》、春秋书店出版的成绍宗翻译的《我的生活》。1933年神州国光社出版了刘镜园翻译的《托洛茨基自传》,此译本于1941年以《我的生活》的书名由新生命书局再版。我们现在所能看到的这些版本都不全,有的只有上册,没有下册,有的有前部而缺后部,除刘镜园的译本是参考俄文翻译的,其余版本都是从英文、法文转译的,译文质量较差。1941年春燕出版社出版了何伟(郑超麟)翻译的《托洛茨基自传》,这是根据1933年作者删节本翻译的,译文通顺,重要的内容都有了,是解放前出版的质量较好的译本。新中国建立后出过两个译本。一本是华东师范大学出版社1980年出版的《我的生平》,是根据英文版转译的。还有一本是国际文化出版公司1996年出版的由石翁、施用勤翻译的《托洛茨基自传》。
我们早就有意翻译托洛茨基的这本重要著作,但直到20世纪80年代中央编译局图书馆才从国外购得此书的俄文版,我们觉得有必要出一本译文准确,不仅可供阅读,而且可以放心引用的中文版本。华东师范大学的同志借去此书,组织翻译,并约我校订全书的译文。在1989年的炎热夏天完成了全书的校订工作。但因种种原因此书没有能够如期出版,译稿在京沪两地转了十多年,承蒙上海人民出版社接受译稿,终于能够了却一件心事。在此谨对为此书的翻译、出版不懈努力的同志和出版社,特别是周尚文教授,表示深切的谢意。
《我的生平》只写到1930年前后,此后有十多年的经历为空白。这次周尚文教授特意为本书补写了《生平》以后的作者经历,相信会有助于读者对托洛茨基的全面理解。
托洛茨基自传:我的生平 目录
序言
□□章 扬诺夫卡
第二章 邻居。□□个学校
第三章 家庭与学校
第四章 书籍和□初的冲突
第五章 乡村和城市
第六章 转折
第七章 我的□□个革命组织
第八章 我的头几次狱中生活
第九章 □□次流放
第十章 □□次逃亡
第十一章 □□次侨居国外
第十二章 党的代表大会和分裂
第十三章 回到俄国
第十四章 1905年
第十五章 审判,流放,逃亡
第十六章 第二次流亡和德国社会主义
第十七章 准备新的革命
第十八章 战争爆发
第十九章 巴黎和齐美尔瓦尔得
第二十章 驱逐出法国
第二十一章 穿越西班牙
第二十二章 在纽约
第二十三章 在集中营
第二十四章 在彼得格勒
第二十五章 关于诽谤者
第二十六章 从7月到10月
第二十七章 决定性的一夜
第二十八章 1917年的托洛茨基主义
第二十九章 当政
第三十章 在莫斯科
第三十一章 布列斯特谈判
第三十二章 和平
第三十三章 在斯维亚日斯克的一个月
第三十四章 专列
第三十五章 保卫彼得格勒
第三十六章 军事反对派
第三十七章 军事战略上的分歧
第三十八章 向新经济政策过渡及我同列宁的关系
第三十九章 列宁卧病
第四十章 不肖徒辈的阴谋
第四十一章列宁逝世和权力转移
第四十二章□□□□的□后时期
第四十三章流放
第四十四章驱逐
第四十五章不给签证的地球
附录:托洛茨基的流亡生涯(1929-1940年)
译后记
托洛茨基自传:我的生平 节选
《托洛茨基自传:我的生平》:
虽说两个世界是矛盾的,个性的统一却会通过某些潜在的途径从这个世界转到另一个世界。总的说,这也就是人们对传记和自传感兴趣的原因,它们由于某种原因在社会生活中占有较为广泛的地位。因此我试图较为详细地叙述自己的童年和学生时代,不做任何预测,对任何东西也不做预先决定,也就是说,不为预先做出的结论去剪裁事实,原来是什么就是什么,只论述我记忆中所保存的那些往事。
有时我觉得,我记得如何吸吮母亲的乳汁。其实,我不过是把婴儿身上看到的情景挪到自己身上而已。我曾依稀记得,我一岁半时在果园苹果树下玩得入迷的场面。但这一回忆是不足信的。记得□清楚的是这样一件事:我和母亲到博布里涅茨的家里,那里有一个两三岁的小女孩,他们称我为新郎,称小女孩作新娘。孩子们在大厅的油漆地板上玩耍。后来小女孩不见了,小男孩一个人站在五斗柜旁,他就像在睡梦中那样发呆,母亲和女主人走进来。母亲看看男孩,然后再看看他身旁的一泡水,后来又看看小男孩,责备地摇摇头,说:“你真不害臊……”男孩看看父亲,看看自己,然后又看看那泡水,仿佛在看与他毫不相干的东西。
“没关系,没关系,”女主人说,“孩子们玩得太久了。”
小男孩既不感到害臊,也不认错。那时他几岁?应是两岁,但也可能是三岁。
差不多就在那时候,我和保姆在花园散步,碰上一条蝰蛇。“你看,廖瓦,”保姆指着草地上发亮的东西说,“一只鼻烟壶埋在土里。”保姆拿了根棍子去挖掘。她自己大概也未必超过16岁。鼻烟壶伸展开来,变成一条蛇,发出咝咝声在草地上爬行。“哎唷!哎唷!”保姆叫喊起来,抓住我的手拼命地跑。可我跑不快。后来我上气不接下气地说,我们以为在草地上找到了一只鼻烟壶,可原来却是一条蝰蛇。
我还记得小时候在“白”厨房①里的一幕情景。父亲和母亲都不在家,厨房里,除了几个女仆和厨娘外,都是客人。来度假的哥哥亚历山大也在这儿转来转去。他用双脚站在木锹上,就像踩高跷,在厨房的泥地上长时间地跳舞。我要哥哥把木锹让给我,想站上去,却跌下来,哭了,哥哥把我扶起来,吻吻我,把我抱出厨房。
我大概4岁的时候,有人把我放在一匹大灰马上,这匹马像绵羊那样温顺,没有鞍,也没有马勒,只有一根缰绳。我叉开双腿骑着,双手抓住马鬃。母马安静地把我驮到梨树旁,从树枝下走过,树枝正好碰到我的肚子。我还不明白是怎么回事,就顺着马的臀部往下滑,扑通一声跌倒在草地上,疼倒是不疼,只是莫名其妙。
我小时候几乎没有买来的玩具。只是有一次母亲从哈尔科夫给我带来一只纸做的马,还有一个球。我和妹妹一起玩自己做的布娃娃。有一次,菲尼娅姑姑和拉伊萨姑姑,就是父亲的姐妹,用碎布给我们做了几个布娃娃,菲尼娅姑姑用铅笔画出眼睛、嘴巴和鼻子。我觉得布娃娃做得很出色,直到现在我还记得。在一个冬天的晚上,伊万·瓦西利耶维奇,我们的司机,用硬纸板剪了一个有窗户和轮子的车厢,用浆糊粘好。来过圣诞节的哥哥们立即声称,这样的车厢马上就可以做出来。他先把我的车厢拆散,拿来尺、铅笔和剪刀,画了很久,可他照图剪出来后,却做不出车厢。
亲戚和熟人到城里去时不止一次地问我:从伊丽莎白格勒或尼古拉耶夫给你带点什么?我眼睛发亮,要带什么呢?大家帮我出主意。有人建议带一匹小马,有人主张带书,有人说带彩色铅笔,也有人说带溜冰鞋。我说要一双“帕鲁加利法克斯”冰鞋,我从哥哥那儿知道这个名称。那些答应给我买东西的人刚刚跨出门坎,就把自己的诺言忘了,而我一连盼了几个星期,往后便由于失望而苦恼了好久。
……