诗人翻译家穆旦(查良铮)评传 本书特色
本书是一部传记作品,借鉴诗史互证的方式,借助大量的原始信件、回忆文献和创作诗歌,以宏阔的学术视野和深厚的历史背景,真实地再现了以“九叶派”现代诗歌创作而著名的中国二十世纪桂冠诗人穆旦,也是以英语和俄语诗歌翻译而闻名遐迩的翻译家查良铮的曲折、苦难而丰富的一生,客观地评价了他在新诗创作上的巨大成就,肯定了他在译介俄罗斯和英国浪漫派诗歌以及现代派诗歌方面的卓越贡献。另外,本书还以补遗和附录的形式,提供了穆旦的生平、译著以及纪念性诗歌等资料,特别是编写了《穆旦新诗意象小辞典》,补充了穆旦诗的自译与他译等研究成果,有助于广大读者对穆旦现代诗的解读,对穆旦诗创作与翻译的全面认识。
诗人翻译家穆旦(查良铮)评传 内容简介
作者王宏印,一位热衷新诗的学者,慕穆旦诗名,来到诗人曾经工作过的南开大学任教,追寻他过往的足迹,拜访他的家人和同事,搜寻他的资料和作品,前后历经十数载,终于写出了这部兼有文学性与学术性的传记著作。这部作品不同于以往的穆旦传记之处在于它不仅再现了穆旦曲折而苦难的生平故事,而且在此基础之上,兼顾了诗人穆旦和翻译家查良铮的双重身份,探讨了传主诗歌创作和诗歌翻译的情况。或许只有将二者联系起来,读者才能更了解他的为人、他的遭遇、他的诗歌和他生命的意义。书中分析了诗人在人生不同时期创作的不同类别的诗歌的结构与特点,努力去剖析穆旦诗歌创作的主题和动因,让读者对诗人和他的诗有深入灵魂深处的理解。书中还罕见地花大篇幅详细介绍了诗人译介俄罗斯和英国浪漫派诗歌以及现代派诗歌的情况。作诗和译诗是相辅相成的:诗人译诗,不仅是诗歌创作的延续;诗人译诗,以其诗人气质、艺术素养和语言天赋,让俄英诗歌在汉语的精彩体现中获得了第二次生命,在中国翻译文学史上留下浓重的一笔。希望这部兼具大众性与学术性的评传,能让读者更深入和全面地认识诗人穆旦和翻译家查良铮。
诗人翻译家穆旦(查良铮)评传 作者简介
王宏印 (笔名朱墨),陕西华阴人。南开大学外国语学院英语系教授,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长。曾任教育部高校英语教学指导分委员会委员,全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导员委员会委员,中国英汉语比较研究会副会长。现任中国文化典籍翻译研究会会长,中国跨文化交际学会常务理事,中国(天津)翻译工作者协会理事,天津市政府学位委员会学科评议组成员,《国际汉语诗坛》(四川) 艺术顾问,《中华人文》(英文版)编委(南京)等。教学之外,著书立说,致力于中西学术传承与翻译研究,侧重于中英诗歌翻译和现代诗创作,涉足莎剧翻译与评论,《红楼梦》翻译研究,中国传统译论研究,文学翻译批评等领域,共出版论译著六十余部,发表学术论文序文逾百篇。