20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系20世纪中国古代文化经典在英国的传播编年 本书特色
1.本卷所收主要为中国古代文化经典 20 世纪在英国的传播情况,时段限定为 1900 年至 1999 年。 按年排序,每一年内设“大事记” “书(文)目录” “备注”三部分。
2.全书正文后附有 “中文人名索引(按汉语拼音排序)” “西文人名索引(按西文字母排序)”“专名索引(按汉语拼音排序)”。“专名”包括地名、机构名、杂志名等,按汉语拼音次序排列。
3.本卷“大事记”所录事件按照当年时间先后顺序排列。
4.本卷“书(文)目录”部分收录历年出版或发表的相关著作、译作、论文、译文。同年问世的书、文,按作者/ 编者 / 译者姓氏西文字母顺序混合编排;对于同一作者的书、文,一般按书、文题名的西文字母顺序排列;如果书、文之间有内容上的承接关系,则按此承接关系排列。书、文的外文原名,按西方学术著作惯例,著作名以斜体标注,文章名以正体标注。1.本卷所收主要为中国古代文化经典 20 世纪在英国的传播情况,时段限定为 1900 年至 1999 年。 按年排序,每一年内设“大事记” “书(文)目录” “备注”三部分。
2.全书正文后附有 “中文人名索引(按汉语拼音排序)” “西文人名索引(按西文字母排序)”“专名索引(按汉语拼音排序)”。
“专名”包括地名、机构名、杂志名等,按汉语拼音次序排列。
3.本卷“大事记”所录事件按照当年时间先后顺序排列。
4.本卷“书(文)目录”部分收录历年出版或发表的相关著作、译作、论文、译文。
同年问世的书、文,按作者
/ 编者 / 译者姓氏西文字母顺序混合编排;对于同一作者的书、文,一般按书、文题名的西文字母顺序排列;如果书、文之间有内容上的承接关系,则按此承接关系排列。
书、文的外文原名,按西方学术著作惯例,著作名以斜体标注,文章名以正体标注。
5.外国人名翻译按照以下原则:有公认中文名(主要为自起中文名、通行译名)者用该中文名,参考了中国社会科学院近代史研究所翻译室编著的《近代来华外国人名辞典》(中国社会科学出版社,1981);若无中文名,则尽量参照新华通讯社译名室编《英语姓名译名手册》
(第二次修订本)
(商务印书馆,1989)、《法语姓名译名手册》(商务印书馆,1996)、《德语姓名译名手册》
(修订本) (商务印书馆,1999),将外文原名音译为“标准”的中文名。
外国地名尽量参照中国地名委员会编《外国地名译名手册》(商务印书馆,1983)音译。
需要指出的是,一些外国人名、汉语专名由于没有学界统一的中文译名,暂且取音译,留待日后订正。
20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系20世纪中国古代文化经典在英国的传播编年 内容简介
李真编著的《20世纪中国古代文化经典在英国的传播编年》所收主要为中国古代文化经典20世纪在英国的传播情况,时段限定为1900至2000年。按年排序,每一年内设“大事记”、“书(文)目录”、“备注”三部分,试图勾勒百年间中国典籍传入英国的大致脉络和轨迹。
20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系20世纪中国古代文化经典在英国的传播编年 目录
导 言 1
凡 例 1
编年正文 1
公元 1900 年(光绪二十六年) 2
公元 1901 年(光绪二十七年) 4
公元 1902 年(光绪二十八年) 7
公元 1903 年(光绪二十九年) 10
公元 1904 年(光绪三十年) 12
公元 1905 年(光绪三十一年) 15
公元 1906 年(光绪三十二年) 18
公元 1907 年(光绪三十三年) 19
公元 1908 年(光绪三十四年) 22
公元 1909 年(宣统元年) 23
公元 1910 年(宣统二年) 25
公元 1911 年(宣统三年) 27
公元 1912 年 29
公元 1913 年 31
公元 1914 年 33
公元 1915 年 34
公元 1916 年 36
公元 1917 年 38
公元 1918 年 41
公元 1919 年 43
公元 1920 年 46
公元 1921 年 48
公元 1922 年 50
公元 1923 年 53
公元 1924 年 56
公元 1925 年 57
公元 1926 年 60
公元 1927 年 62
公元 1928 年 64
公元 1929 年 65
公元 1930 年 67
公元 1931 年 69
公元 1932 年 71
公元 1933 年 73
公元 1934 年 76
公元 1935 年 78
公元 1936 年 80
公元 1937 年 81
公元 1938 年 85
公元 1939 年 88
……