零零教育信息网 首页 > 图书 > 文化艺术 > 正文 返回 打印

什译《妙法莲华经》的泰译研究

  2020-05-21 00:00:00  

什译《妙法莲华经》的泰译研究 本书特色

《法华经》是泰译本*多的大乘佛教经典。这些泰译本可分成两个系统:一是根据英译本转译的《妙法莲华经》和直接译自中文的《观世音菩萨普门品》;二是梵文系统的泰译本。本书作者重点考察了什译系统的泰译本,分析诸译本译者如何处理大乘佛教与南传佛教在义理、文化上的契合与歧异,聚焦于译者与文本意义之间的关系的探讨。

什译《妙法莲华经》的泰译研究 内容简介

本书梳理了什译《妙法莲华经》在泰国翻译传播的历史,并以阐释学视角,描述分析了《妙法莲华经》泰译者对文本意义的探索和呈现。

什译《妙法莲华经》的泰译研究 目录

**章 导 言/1
  一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》/1
  二 问题与思路/5
  三 理论与方法/8
  四 相关研究成果/17
  五 相关概念的讨论与界定/19
第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观/22
  一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播/22
  二 什译《妙法莲华经》的价值/24
  三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播/27
  本章小结/38
第三章 文本意义与文化回译/39
  一 文化回译/39
  二 佛教诠释学视域下的文本意义/47**章 导 言/1
  一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》/1
  二 问题与思路/5
  三 理论与方法/8
  四 相关研究成果/17
  五 相关概念的讨论与界定/19
第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观/22
  一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播/22
  二 什译《妙法莲华经》的价值/24
  三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播/27
  本章小结/38
第三章 文本意义与文化回译/39
  一 文化回译/39
  二 佛教诠释学视域下的文本意义/47
  三 文本意义的初探/49
  本章小结/64
第四章 文本意义与文化融合/65
  一 文本的不确定性/65
  二 简化文本/72
  三 翻译中的弥合/79
  本章小结/90
第五章 直接翻译与间接翻译/92
  一 直接翻译与间接翻译/92
  二 《普门品》的直接翻译与间接翻译/94
  三 风格的传递/110
  本章小结/121
第六章 译者的身份/122
  一 翻译的实质/122
  二 译者的适应与选择/125
  三 译者与作者/126
  四 译者的身份/129
  本章小结/130
第七章 结 语/131
参考文献/135
附 录/141 信息

什译《妙法莲华经》的泰译研究 作者简介

白湻,北京外国语大学亚非学院教授,泰国清迈大学地区研究硕士,北京外国语大学翻译研究博士。

什译《妙法莲华经》的泰译研究

http://www.00-edu.com/tushu/ys1/202005/2289935.html十二生肖
十二星座