寻宝的孩子们 本书特色
《寻宝的孩子们》
本书讲述的是几个孩子千方百计寻找宝藏的故事。看到自己的家族日渐衰落,六个孩子决定用自己的实际行动实现家族的振兴。他们通过商议,一致认为如果能够意外找到一个宝藏,那就能够得到很多钱,有了钱就能实现家族的振兴。为此他们尝试过各种各样的方法。他们曾经在自家的后院挖掘过宝藏,还亲自动手编辑报纸,生产药品,贩卖葡萄酒,甚至还做过强盗。但是这一系列的活动都没有能够让他们寻找到宝藏。*后,是一位“贫穷”的印第安人给了他们一个大大的惊喜。他不仅将孩子们都接到他的家里居住,并且还帮助他们的爸爸恢复了他的生意。
寻宝的孩子们 内容简介
《世界儿童文学典藏馆》是一套按照国家分类的经典儿童文学读物,分为美国馆、英国馆、意大利馆、日本馆、俄罗斯馆等,收录了各国获得安徒生奖、纽伯瑞儿童文学奖、卡内基文学奖等国际大奖的现代经典和译文版本稀少的传统经典作品。现代与传统经典的结合使该书系成为世界儿童文学领域里*杰出的代表,也是小读者成长过程中必不可少的良师益友。作品在国外家喻户晓,时代性强,先锋性强,可读性强,集合了一切纯真与爱心、美丽与感动,是送给孩子*美的阅读礼物。
已经出版了美国馆中的“小木屋”系列故事: 《大草原上的小木屋》《大森林里的小木屋》 《漫长的冬天》《农庄男孩》 《银湖之畔》。意大利馆已经出版 《淘气包日记》《小钉子传奇故事》《智的教育》《爱的教育》《木偶奇遇记》《幽浮小姐的甜点店》等
寻宝的孩子们 作者简介
者:
伊迪丝·内斯比特(Edith Nesbit,1858—1924),英国著名儿童文学女作家,主要作品有《五个孩子和沙地精》《凤凰与魔毯》《四个孩子和一个护身符》《魔法城堡》《铁路边的孩子》等。这些作品幻想奇特,充满童趣,大部分都发表在十九世纪末和二十世纪初,但直到今天仍然经久不衰,在世界各地拥有众多的读者。内斯比特被公认为“英国儿童文学史上第一个黄金时代的巨星,也是二十世纪儿童文学的伟大源泉”。
译者简介:
马爱农,著名翻译家,中国作家协会会员,现任人民文学出版社外国文学编辑室编辑。自20世纪80年代起从事英语文学翻译,译有多部充满童趣、文字优美的儿童文学佳作。曾获团中央评选的“十大金作家金译者”称号,爱尔兰总领事馆颁发的“爱尔兰首届文学翻译奖”,国际儿童读物联盟(IBBY)翻译奖。主要翻译作品有“哈利波特系列”《绿山墙的安妮》《船讯》《走在蓝色的田野上》等。者:
伊迪丝·内斯比特(Edith Nesbit,1858—1924),英国著名儿童文学女作家,主要作品有《五个孩子和沙地精》《凤凰与魔毯》《四个孩子和一个护身符》《魔法城堡》《铁路边的孩子》等。这些作品幻想奇特,充满童趣,大部分都发表在十九世纪末和二十世纪初,但直到今天仍然经久不衰,在世界各地拥有众多的读者。内斯比特被公认为“英国儿童文学史上第一个黄金时代的巨星,也是二十世纪儿童文学的伟大源泉”。
译者简介:
马爱农,著名翻译家,中国作家协会会员,现任人民文学出版社外国文学编辑室编辑。自20世纪80年代起从事英语文学翻译,译有多部充满童趣、文字优美的儿童文学佳作。曾获团中央评选的“十大金作家金译者”称号,爱尔兰总领事馆颁发的“爱尔兰首届文学翻译奖”,国际儿童读物联盟(IBBY)翻译奖。主要翻译作品有“哈利波特系列”《绿山墙的安妮》《船讯》《走在蓝色的田野上》等。
马爱新,毕业于北京外国语大学和美国凯斯西储大学,曾在对外翻译出版公司工作,现供职于译林出版社。多年从事外国文学翻译,译著有弗吉尼亚·吴尔夫的《普通读者》、布思·塔金顿的《十七岁》《男孩彭罗德的烦恼》、理查德·拉索的《帝国瀑布》等,并与马爱农合作翻译了“哈利·波特”系列。
周莉,中国人民大学外语系硕士,现居美国。长期从事儿童文学作品翻译,译文语言优美、富有童趣,主要翻译作品有《夏日漫步山间》《红城王国》《达芬奇笔记》等。
姚翠丽,英文辞书编辑、英语文学作品翻译者。主要译作有《大森林里的小木屋》《镜之梦》《大海之上,巨石之下》《灵魂之湾》《英伦之谜:阿加莎·克里斯蒂传》《美》等。