诗经选 本书特色
周南
关雎〔1〕
关关雎鸠〔2〕,在河之洲〔3〕。窈窕淑女〔4〕,君子好逑〔5〕。参差荇菜〔6〕,左右流之〔7〕。窈窕淑女,寤寐求之〔8〕。求之不得,寤寐思服〔9〕。悠哉悠哉,辗转反侧〔10〕。参差荇菜,左右采之〔11〕。窈窕淑女,琴瑟友之〔12〕。参差荇菜,左右之〔13〕。窈窕淑女,钟鼓乐之〔14〕。
〔1〕这是一首爱情诗,写一个男子思慕着一位美丽贤淑的少女,日夜不能忘怀。他渴望终有一天,能与她结为永好,成为夫妇,过上和谐美满的幸福生活。
〔2〕关关:鸟鸣声。雎(jū居)鸠:水鸟名,即鱼鹰。一说为鸠类,求偶时雌雄相和而鸣。毛《传》:“兴也。关关,和声也。”
〔3〕洲:水中陆地。
〔4〕窈窕(yǎo tiǎo咬挑):体态娴美的样子。毛《传》:“窈窕,幽闲也。”淑:品德和善。朱熹《集传》:“淑,善也。”
〔5〕君子:古代对男子的美称。好:此指男女相悦。逑(qiú求):配偶。好逑,爱侣、佳配之意。
〔6〕参差:长短不齐的样子。荇(xìnɡ杏)菜:一种水中植物,可食。
〔7〕左右:指船的左边或右边。流:择取。《尔雅》:“流,择也。”这句形容那个女子择取荇菜时向左向右的情状。
〔8〕寤寐(wù mèi务妹):醒着,睡着。这里指日以继夜。
〔9〕思服:二字同义,即思念。毛《传》:“服,思之也。”
〔10〕“悠哉”二句:形容思念不已,不能安睡的样子。悠:悠长,指思绪绵绵不尽。反:覆身而卧。侧:侧身而卧。
〔11〕采:采摘。
〔12〕琴瑟(sè色):古代的两种弦乐器。友:亲密相爱。这里以弹琴奏瑟,比喻与她相会相处时的亲密无间,和谐愉快。
〔13〕(mào冒):拔取。“流”、“采”、“”,均指采取,但动作有区别,有递进,兼表示感情和追求的程度。
〔14〕“钟鼓”句:敲钟击鼓使她快乐。这里指钟鼓喧喧热闹的婚礼场面,是男子设想未来结婚的情景。
葛覃〔1〕
葛之覃兮,施于中谷〔2〕,维叶萋萋〔3〕。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈〔4〕。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫〔5〕。是刈是〔6〕,为为绤〔7〕,服之无〔8〕。言告师氏〔9〕,言告言归〔10〕。薄污我私〔11〕,薄浣我衣〔12〕。害浣害否〔13〕?归宁父母〔14〕。
〔1〕这首诗写已婚女子归宁省亲前劳作、做准备的情景,充满着急切、快乐心情。葛:多年生蔓生植物,纤维称葛麻,可以织布。覃:长,指葛藤。
〔2〕施(yì易):移,指葛藤蔓延、爬满。中谷:即谷中,山谷之中。
〔3〕维:虚词,用于发语。萋萋:茂盛的样子。
〔4〕喈喈(jiē阶):象声词,形容鸟鸣宛转好听。
〔5〕莫莫:犹“漠漠”,极茂密的样子。
〔6〕是:乃,于是。刈(yì义):割。(huò获):煮,指煮后取其纤维。
〔7〕为:动词,这里指织成。(chī痴):细葛布。绤(xì细):粗葛布。毛《传》:“精曰,粗曰绤。”
〔8〕(yì义):厌。无,指乐穿不已,久穿不厌。
〔9〕师氏:古时教导女子学习女工(如织布、做衣等)的人。言:用作动词词头,无实义。
〔10〕归:回娘家。
〔11〕薄:语助词,有勉力、赶快的意思。《广雅·释诂》:“薄,迫也。”污:指洗衣去污。私:内衣,贴身衣服。
〔12〕浣(huàn换):洗涤。
〔13〕害:“曷”的假借字,同“何”。这句说,哪些需要洗,哪些不用洗。
〔14〕归宁:回娘家省亲问安。宁,安宁,作动词,问候安宁。
卷耳〔1〕
采采卷耳,不盈顷筐〔2〕。嗟我怀人〔3〕,彼周行〔4〕。陟彼崔嵬〔5〕,我马虺〔6〕。我姑酌彼金〔7〕,维以不永怀〔8〕。陟彼高冈〔9〕,我马玄黄〔10〕。我姑酌彼兕觥〔11〕,维以不永伤。陟彼矣〔12〕,我马瘏矣〔13〕,我仆矣〔14〕,云何吁矣〔15〕!
〔1〕这首诗写妇人怀念出征在外的丈夫,首章自写,二、三、四章均从对方着笔,写征夫在外服役的劳苦和对自己的思念,含蓄委婉,愈见情笃。卷耳:野生植物,嫩苗可食。
〔2〕采采:采而又采,指采摘动作不断。朱熹《集传》:“采采,非一采也。”顷筐:一种簸箕状的浅筐。二句说久采不满筐,是因采者有心事,未能专注劳作。
〔3〕嗟:叹词。怀:思念。人:征人,指其丈夫。
〔4〕:同“置”,放置。周行:大道。这句说,无心采摘,索性将筐放置在路上。
〔5〕陟(zhì志):登。崔嵬:高而险的山。
〔6〕虺(huī tuí灰颓):疲病腿软的样子。以下的“我”均是思妇代行人自称。清牟应震《质疑》:“六我字,皆代征夫设想。”
〔7〕姑:姑且。酌:用勺舀酒。金(léi雷):铜酒器。古代称青铜为金。,刻有云龙纹的盛酒器。
〔8〕维:发语词。永怀:长久的思念。
〔9〕冈:山岗,山脊。
〔10〕玄黄:指马因疲劳而目眩眼花(取闻一多《诗经新义》)。
〔11〕兕觥(sì ɡōnɡ寺公):犀牛角杯。
〔12〕(jū居):有土有石的山丘,分外难行。
〔13〕瘏(tú途):疲病力竭。朱熹《集传》:“瘏,马病不能进也。”
〔14〕(pū铺):生病不能行走。
〔15〕云:发语词。吁(xū虚):同“”,忧伤。这句说,这是何等的忧伤啊!
桃夭〔1〕
桃之夭夭〔2〕,灼灼其华〔3〕。之子于归〔4〕,宜其室家〔5〕。桃之夭夭,有其实〔6〕。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁〔7〕。之子于归,宜其家人〔8〕。
〔1〕这是一首贺新婚的诗,《诗经》的前一首《木》重在贺男,这首贺女。用桃花鲜艳比喻女子貌美,用果实肥大,绿叶茂密比喻家族兴旺、昌盛。
〔2〕夭夭(yāo腰):同“”,木少壮,即初长成开花的树。一说,形容花之娇好。
〔3〕灼灼(zhuó卓):形容花之盛开,红色鲜明,光彩照人。华:古“花”字。
〔4〕之子:此子,指这个新婚女子。子,古时男女皆可通称为“子”。于:往。归:归于夫家,即出嫁。
〔5〕宜:适当、相宜。室家:男子有妻称有室,女子有夫称有家,这里指家庭。
〔6〕有(fén坟):即,形容果实肥大。实:果实。这里以结果实比喻生子。
〔7〕蓁蓁(zhēn真):叶子茂密的样子。这里指家族兴旺而福荫后代。
〔8〕家人:指家族之人。
诗经选 内容简介
《诗经》是我国*早的一部诗歌总集,收有305篇诗歌,标志着我国诗歌创作的**个高峰,因为它在创作上的成就,成了后代诗人学习的典范,被赞誉为“真金美玉”。
褚斌杰先生《诗经全注》在继承中国古代《诗经》研究史优秀成果的基础上,拨乱反正,对《诗经》305篇作品进行了精到的诠释,获得了北京市哲学社会科学优秀成果奖。本书即是在《诗经全注》基础上精选、修订而成。本书精选152首,涵咏细味,参照前人成果,准确地解释每首诗的作意、主题,清晰注解每章每句。
传统文化 经典选读
疏朗大字 悦目赏心
诗经选 目录
目 录导读前言 周南关雎葛覃卷耳桃夭芣苢汉广 召南采行露摽有梅小星江有汜野有死麕驺虞 邶风柏舟绿衣燕燕日月击鼓凯风……鄘风柏舟墙有茨鹑之奔奔相鼠载驰 卫风淇奥硕人氓河广伯兮木瓜王风黍离君子于役扬之水兔爰采葛 郑风将仲子女曰鸡鸣狡童褰裳子衿出其东门野有蔓草溱洧 齐风东方未明甫田卢令猗嗟魏风葛屦园有桃伐檀硕鼠 唐风蟋蟀杕杜鸨羽有杕之杜采苓 秦风车邻蒹葭黄鸟晨风无衣 陈风宛丘衡门东门之池墓门……商颂玄鸟殷武
诗经选 相关资料
习近平总书记说:“中华文化源远流长,积淀着中华民族最深层的精神追求,代表着中华民族独特的精神标识,为中华民族生生不息、发展壮大提供了丰厚滋养。”同时指出:“优秀传统文化可以说是中华民族永远不能离别的精神家园。”历代的经典选本是中国传统文化的重要载体。这套大字本“中国传统文化经典选读丛书”,名家精选,名家译注,内容涉及文学、史学、哲学、思想、宗教、文化、艺术等领域。所收原著均为传统文化经典;所收原著的译注,也已经成为比较权威的经典。所选经典之内蕴,有助于弘扬传统文化中重视人格修养、注重道德教化和品德熏陶的精神,有助于提升领导干部的修身处世、治国理政的理论与智慧。此次推出的十种为文学部分,全书简体横排,大开本大字体,版式疏朗,赏心悦目。
诗经选 作者简介
褚斌杰(1933-2006),中国著名学者、文学史家、教育家、北京大学中文系教授,博士研究生导师。从导师游国恩先生研修先秦文学。一生学术研究的重点是先秦两汉文学史的研究,出版有《中国文学史纲要(先秦秦汉)》、《先秦文学史》、《两汉诗传》等。《诗经全注》在继承中国古代《诗经》研究史优秀成果的基础上,拨乱反正,对《诗经》305篇作品进行了精到的诠释,获得了北京市哲学社会科学优秀成果奖。