佚名
问:
陈寅恪这个名字中的“恪”字,一般的广播电视节目都念成qie或que(第四声),但翻遍字典找不到此读音。“恪”字只念ke (4)。为什么会有这样的错误?
我在想,这可能同这位大学者当年留洋时用的音译名有关。当年留法的陈寅恪估计把自己的名字写成Chen Yinque, 因为QUE
在
英法文中都念成拼音中的ke。因为名气大,回国后人们搬用其洋文名,却用拼音来读,于是出现这个极其荒诞的读音。不知是否正确。(北京大学苏耕欣)
答:
“恪”在《普通话异读词审音表》中已经作了审订,规定统读为kè。
徐世荣先生的《普通话异读词审音表释例》对此作了说明:“《普通话异读词审音表初稿》审‘恪守’一词,定‘恪’音kè,注明:‘不取què音。’……人名如近代学者陈寅恪。”因此,“陈寅恪”的“恪”应该读kè。
陈寅恪《书信集》(三联,2001)致傅斯年第七十六署名做“Chen Yin Ke ”,可见他自己也是认为读“kè”的。
〖你正在浏览《》提供的文章〗