题文
答案
据专家权威分析,试题“阅读下面文言文语段,完成后面的练习。张乖崖为崇阳令,一吏自库..”主要考查你对 文言文阅读,翻译句子 等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
文言文阅读翻译句子
考点名称:文言文阅读
小学生文言文阅读要求:文言文是我国历史文化的瑰宝,是古代文学的结晶,是现代汉语的源头。小学语文教材在高年级安排了一些文言文的学习内容。由于文言文距现代的时间比较久远,而且语言表达形式和白话文有很大的差异,所以,阅读起来有一定的困难。同学们要借助注释和工具书阅读和理解浅显的文言文。小学五年级和六年级开始接触简单的文言文,小学阶段对文言文的要求不高,应该从以下几个方面介入: 1、培养自己学习文言文的兴趣,不要看着不懂就开始讨厌这种文体。 2、读通文言文在老师的带领和帮助下,反复诵读,争取把文章读正确、读流利,并能从中感受到朗读文言文的乐趣。 3、读懂文言文。小学课本中选入的文言文浅显易懂,但都通过浅显的文字告诉人们一个深刻的道理。因此,要想悟出道理,还要求对文章细读精研。在用现代语言表达古文句子的意思时,句子形式可以灵活些,不必强求说法一致,意思不错即可。通过对字词的理解和句子的翻译,蕴含在浅显文字中的深刻道理显而易见。
小学生阅读文言文要做到以下几点:1、准确诵读。诵读是学习文言文的有效方法。通过有感情地诵读,可以帮助我们理解文意,更好地体会文章的思想感情。要做到准确地诵读,应从以下几方面人手:①借助工具书读准字音。②理解文章内容,做到熟读。诵读文言文要建立在熟练的基础上,正所谓“熟读成诵”就是这个道理。另外,诵读还应建立在理解文章内容的基础上,这样,才有利于读出文言文的感情和韵味。
2、借助注释及工具书,准确地进行翻译。翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,忠于原文:如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来;“达”是指译文要通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病;“雅”就是指译文要自然、生动、形象、富于表现力,完美地体现原文的写作风格。文言文翻译主要有以下几种方法:①意。意分直译和意译两种。直译,就是对文言文语句字面表现出的意思直接进行翻译。如“宁信度,无自信也”,可直译为“宁可相信尺码,也不相信自己的脚”。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等可照录不翻译。如“弈秋,通国之善弈者也”中的“弈秋”为人名,可不译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译不明确,应用意译。如“秋毫不敢有所近”。直译:连秋天望野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。这里在翻译时就要采取意译。 ②调。在翻译时,有些句子的词序需要调整,才能使语意通顺。如“何不试之以足”翻译时可调整为“何不以足试之”,意思是:为什么不用脚试一试鞋呢?③补。在翻译文言文时应补出省略成分。如“一儿以日初出远,而日中时近也”,翻译时应在“出”的后面将省略的“去人”补上。④扩。一是将单音词扩为同义的双音词或多音词。如“问其故”的“故”可扩为缘故。二是对一些言简意赅的句子,翻译时要扩展其内容。
3、理解文言文内容,体会作者的思想。阅读文言文要理解文章主要讲了什么,在此基础上,体会文章所表达的思想感情或作者所要阐述的道理。如《弈秋》一文,通过和弈秋学习的两个人的不同表现,告诉人们学习必须专心致志,不可三心二意的道理。再如学习《两小儿辩日》一文,我们应透过文章的内容,深刻体会古人为认识自然、探索真理而善于动脑,大胆质疑的精神,以及孔子谦虚谨慎、实事求是的科学态度。
考点名称:翻译句子
文言文翻译的基本方法:1.直译:是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。2.意译:则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。1.“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。2.“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。3.“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。4.“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。5.“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。6.“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。