零零教育信息网 首页 > 教育新闻 > 新闻阅读存档 > 正文 返回 打印

去国图,享受一场经典文学盛宴

[db:作者]  2017-04-24 18:00:00  互联网教育报

莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》 查尔斯·狄更斯《大卫·科波菲尔》

    “能够亲眼看到耳熟能详的大师手稿令人激动”“展陈效果惊艳、设计优雅”“突破了一般文献展览的模式,互动性、参与性较强,老少咸宜”……4月21日,由中国国家图书馆与大英图书馆联合举办的“从莎士比亚到福尔摩斯:大英图书馆的珍宝”展览在国家典籍博物馆第一展厅正式开展,观众不仅欣赏到了罕见手稿,更享受了一场经典文学盛宴。

    此次展出的英国文学经典巨著的手稿和早期珍贵印本均系首次在国内亮相,涵盖诗歌、戏剧和小说三个领域,包括夏洛蒂·勃朗特小说《简·爱》的修订稿本、华兹华斯诗歌《我孤独地漫游,像一朵云》的手稿、吉尔伯特与萨利文《贡多拉船夫》的总谱原稿、本杰明·布里顿《仲夏夜之梦》(歌剧)的缩编谱手稿、拜伦《唐璜》手稿、柯勒律治《古舟子咏》的手稿、莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的第二版四开本、查尔斯·狄更斯小说《尼可拉斯·尼克贝》的手稿及《大卫·科波菲尔》带原版蓝色书皮的合订本。据悉,历经荧幕等改编演绎的经典文学作品手稿也将首次与国内观众见面,包括柯南·道尔的福尔摩斯系列《失踪的中卫》手稿,以及伊恩·弗莱明的詹姆斯·邦德系列故事《黎明生机》《美妙的回报》的手写与打字稿。

    英国文学经典作品传入中国后,经过翻译、改编,实现了英国文学经典“中国化”的演变历程,增添了新的内涵,赋予了新的意义,滋养了一代又一代的中国读者。此次展览中,为充分展现中英两国文学与文化之间源远流长且卓有成效的对话与交流,国家图书馆的馆藏也将同时展出,包含这些英国文学在中国的著名译作、改编及评论书籍或稿件等,同时还展出了嘉兴市图书馆收藏的中国翻译家朱生豪有关莎士比亚的翻译手稿。汤显祖和莎士比亚这两位东西方戏剧史上巨擘的作品将在本次展览中一同展出,明茅瑛刻套印本的《牡丹亭》与乔治三世收藏的1599年第二版四开本《罗密欧与朱丽叶》将擦出怎样的火花,观众可到展厅一探究竟。

    展厅中还设有书架可供自由取阅,主要陈列英国作家的经典中文译本,其中包括外语教学与研究出版社联合英国皇家莎士比亚剧团历经数载重译的新版《莎士比亚全集》,该版本是依据世界上第一部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成。

    莎士比亚迷们还可以在展厅内欣赏到由北京人民艺术剧院提供的7套《哈姆雷特》戏曲服装。展厅里专门搭建了一个戏剧舞台,播放此次展出的英国作家的经典电影译制片,剧场外围则是中国国家图书馆员工特为英国作家所绘的一组传神肖像画。展厅中央区域有一个多媒体互动平台,观众可以通过平台进入中国国家图书馆数据库,翻阅电子书籍,扫描二维码登录大英图书馆网站等。

    为了配合此次展览,国家图书馆还组织了一系列相关活动。其中,国图公开课举办了主题为“跨越时空的交响:中英文学对话”特别活动,邀请中英两国国家图书馆馆长接受访谈。清华大学教授王宁将发表中英文学作品互译与影响的主题演讲,并有话剧《暴风雨》选段、昆曲《游园惊梦》选段表演。特别值得一提的是,活动现场,中央音乐学院的师生将用古典吉他伴奏,男高音演唱英国汉学家亚瑟·韦力翻译、英国作曲家布里顿作曲的汉武帝刘彻的《秋风辞》;中国艺术研究院的古琴表演艺术家将用古琴演绎《秋风辞》,中英两国的文学与艺术通过《秋风辞》达成完美交汇。(本报记者 却咏梅)



http://www.00-edu.com/jiaoyu/1/2017-04-24 180000/124472.html十二生肖
十二星座