有一次,我问诗人……(诗)
阿莉西娅.佩雷达.莎贝德拉(智利)
孙柏昌 译
你渴望我什么?有一次,我问诗人
倘你曾真诚完全地怀念过我的灵魂
所书写的和所遗忘的都是我生命的真
倘在所有的目光里捕捉你眼睛的狡黠
你却以笑声唤醒了那些清晨
还有,诗人在雨中树叶上默默抒写
所有的忧郁从笔端一滴滴滑滚
当你向我展示你那诗歌的绚丽斑斓
我却只剩下那哭干的双眼空寂的心
你渴望我什么?我问。诗人提高了嗓音
我渴望的,是你那还不曾给予我的独特的吻
你嘴的吸吮,当爱俘获了你的灵魂
当爱之箭射中你时,你颤抖的身心
我想偷走你那赤裸着的身体的茉莉花香
我想在你的河流里游泳,将你的每一条支流探询
也想睡在那蕴藏着欲望的矿井护栏边
陶醉于你那静静的美,在我的散文里赋予你生命的纯
诗人对我这样说,当白昼将阴影驱尽
话语带着用水丝写成诗行的声音
如同来自魔术师手里的戏法
缚紧我的那冷峭寒意顷刻瓦解,碎片纷纷