月食(诗)
玛利亚.塞西莉娅.艾斯特拉达(哥伦比亚)
孙柏昌 译
我们的瞳孔
是一双钻石透镜
为最高的会话魔力
而烁闪、眨动
一轮圆月,我来了
缓缓的,脚步很慢很轻
在火焰簇拥的饭后甜点里
是一张清冷的银色薄饼
并在那儿变软、感动
熔化在一段诗文中
太阳对月亮一往深情
因了那缓慢的瞬间
熄灭的天体、繁星
大地弥漫着悲恸
一个与另一个彼此相拥
于一片天色的宁静
他们深陷于爱情
我们已看不到月亮
洋洋自得,太阳已升
快乐满心胸
因了那欺骗你心灵的
是一个铜色的薄饼
我渴望成为一轮月
黯淡在你的身体中