法语词汇:2011法语日常词汇:法语学习熟语来源
法国留学当特洛伊战争进行到第十个年头时,希腊联军在克律塞岛俘获了太阳神阿波罗的祭司克律塞斯的女儿克律塞伊斯。克律塞斯带上大量的金银财宝去赎女儿,结果未能如愿。于是,愤怒万分的克律塞斯便祈求阿波罗惩罚希腊联军。接下来,一场瘟疫便在联军中蔓延开来。为了平息瘟疫,只有归还克律塞伊斯。为了这件事,阿喀琉斯与阿伽门农发生了争执。最终,阿伽门农虽然很不情愿地放走了克律塞伊斯,但却抢走了阿喀琉斯心爱的女俘——倾国倾城的布里塞伊斯。怒火中烧的阿喀琉斯决定休战并返回到了自己的帐篷里。缺少了不可战胜的阿喀琉斯,阿哈伊亚人连遭败绩,被特洛伊人打得溃不成军……
因了这个典故,人们便用“返回到自己的帐篷里”来比喻“出于怨恨或愤怒而放弃某一事业”。
sous l’égide de 在…的庇护下,受…的保护
在人们的印象中,希腊神话中的主神宙斯拥有至高无上的权力,对众神发号施令,好不威风!其实,他并非天生就高贵、注定要当上主神。
为了夺取最高权力,他必须得推翻老一辈神祗所建立起来的王朝,尤其要打败泰坦族神祗。一想到儿子要与可怕的长辈们拼个你死我活,宙斯的母亲就忧心忡忡。忽然,她想到了那只在儿子幼年时与其一起玩耍嬉戏的、具有超自然力量的山羊。于是,她就毫不手软地宰杀了那只羊并用它的皮做了一副盔甲。
这副具有魔力的盔甲名为“Egide”,在希腊语中意为“羊皮”。在“Egide”的保护下,宙斯最终战胜了其他神祗,如愿地登上了主神的宝座。
因此,人们便用“sous l’égide de”来表达“在…的庇护下,受…的保护”之意。
un amour lesbien 女同性恋
尽管希腊人对男同性恋、尤其是鸡奸谈论得很多,但他们却很少论及女同性恋。由此可见,在希腊文明中,女人处于受鄙视的地位。
公元前7世纪末、6世纪初,一个女婴在累斯沃斯岛(Lesbos)诞生了。她就是后来的伟大诗人萨福(Sapho)。遗憾的是,她的作品保存下来的很少。她曾被流放到西西里岛。在结束流放返回到自己的祖国后,她的身边便聚集了一些女性朋友,形成了自己的一个小圈子。在一首献给爱与美的女神阿佛洛狄忒的颂歌中,她请求女神帮她摆脱对一位年轻女性的爱恋。在另外一首颂歌中,她用感人至深的笔触描述了她对一个姑娘的一见钟情。
公元前6世纪末,另外一名古希腊女诗人首次将累斯沃斯岛比喻成女同性恋岛,其相应的形容词 “lesbien”也就具有了“女子同性恋的”这一含义。该词的同义词“saphique”则源自萨福的名字。
un choix cornélien 令人左右为难的选择
在解释该短语的由来之前,让我们先来了解一下法国古典主义剧作家高乃依的三部代表作的有关情节。
《熙德》讲述的是一对青年男女曲折的爱情故事。女方的父亲因故打了男方的父亲一记耳光。在那个荣誉高于一切的时代,挨了这一巴掌就意味着蒙受了奇耻大辱。在经过痛苦万分的思考后,男方决定履行替父雪耻的职责,杀死了女方的父亲。
在《贺拉斯》中,罗马与其邻国之间爆发了战争,六个表兄弟被迫互相厮杀。一边是卫国职责,一边是多年情谊,无论舍弃哪一边,都会使人为难痛苦……
在《西拿》中,西拿深受国王奥古斯都的厚爱和器重,但其恋人却与奥古斯都有着不共戴天之仇。西拿陷入了无比尴尬窘迫的境地。难道要为了爱情而去杀害对自己有恩的国王吗?!此外,还存在另外一个冲突:西拿手下有一个忠心耿耿的仆人,他竟然爱上了主人的心上人。是出卖自己的主人以抱得美人归呢,还是忠于主人、舍弃意中人呢,这使他非常苦恼……
从以上情节中我们不难看出,高乃依很善于制造冲突,他往往将忠诚、职责、爱国心、合法性与爱情、友谊等对立起来,使主人公只能择取一方而舍弃另一方,从而将其置于进退维谷的境地。
因此,后人便用“高乃依式的选择”来表示“一个很难作出的选择”。
un œil de lynx 目光犀利;洞察入微
看到“lynx”这个单词,大家首先想到的往往是身体结实、行动敏捷的猞猁。猞猁是一种猫科动物,在法语中,它还有一个别称——“loup-cervier”。猞猁外形似猫,但比猫大得多,听觉、视觉发达,捕食各种鼠类、旱獭、兔、鼠兔和一些鸟类,有时也猎食体型较小的幼龄岩羊等中型动物。
读到这里,您或许自以为知道“un œil de lynx”的来源了:既然猞猁的视觉很发达,那么其目光自然也就很犀利了!其实不然。因为视觉比它还要好的食肉动物还有不少呢,人们没理由偏偏选择它呀!因此,该短语源自猞猁这种动物的说法不足以服人。
事实上,这一短语源自希腊神话:包括林扣斯(Lyncée)在内的阿尔戈英雄们要横渡地中海以夺取金羊毛。在远航过程中,他们经历了种种磨难和艰险,其中包括暴风雨和龙卷风、美人鱼和魔法无边的巫婆、能够击碎船只的岩石以及一些嗜血成性的巨人。显然,要想战胜这些艰难险阻、顺利抵达目的地,没有一个好的领航员是绝对不行的。由于林扣斯具有极佳的视力——他可以透过浓雾和墙壁看见被其遮挡住的东西,还可以看到海底的景象——于是,他便责无旁贷地担当起领航员的重任。
由于“lynx”和“Lyncée”这两个词的发音很接近,古代人便错误地将林扣斯那超人的视力赋予给了“lynx”(猞猁)。在中世纪之前,人们还都说“les yeux de Lyncée”(古罗马诗人贺拉斯的作品中就曾出现过这一短语);但从12世纪起,该短语便改为了“les yeux de lynx”。
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |