“小扣”是否应为“小叩”呢?

长春版小学语文五年级下册

  问:小学语文第十册第三课古诗三首中的《游园不值》中的“小扣柴扉久不开”句,“小扣”是否应为“小叩”呢?课本给“小扣”的注释是“轻轻地敲”,可是字典中“扣”字并没有“敲”的意思,只有“叩”字才有“敲”的意思。

  答:古人写文章时,借用一个读音相同或相近的字来代替表示本义的字,这种借用的字,叫“通假字”(通,指通用;假,指借用。)如《鹿柴》一诗中“柴”通“寨”,读作zhai,《游园不值》中的“扣”是“叩”的通假字,所以“小扣”就是“轻轻地敲”的意思。课本中只给“小扣”注明释义,没有说“扣”通“叩”,这是因为不需要小学生掌握“通假字”这个概念。

  汉字通假是古汉语中的现象,现代汉语中除了成语还保留着一部分退假字外,一般不再使用通假字,所以在古代“扣”与“叩”可以通用,今天则不能通用,如果现在把“叩门”、“叩头”写成“扣门”、“扣头”,就是写别字了。