语言架金桥 心与心相通

首页 > 教育新闻 > 教育新闻阅读/2022-11-25 / 加入收藏 / 阅读 [打印]

    《国家通用语言文字学习词典(藏文对照)》的出版发行,引起了教育界和辞书编纂界的高度关注,是为国家通用语言文字、加强民族交流和团结、建立各民族共有精神家园作出的新贡献。

    国家通用语言文字法施行以来,各民族热情学习国家通用语言文字,成绩斐然。基于缺乏一部简明实用的藏文对照的国家通用语言文字学习词典,经语文出版社和西藏自治区藏语委办(编译局)策划,在中国藏学研究中心、教育部语言文字应用研究所等相关部门大力支持下,这部历时两年多时间编写的1500多页的《学习词典》面世了。

    词典在语言文字工作中具有重要地位。编纂词典需要现代语言学理论和辞书编纂理论的指导,涉及语法学、语义学、文字学、教育学等多种学术门类,编写国家通用语言文字和少数民族语言文字对照词典还涉及民族教育、翻译学等学科。为确保编写质量,汉藏专家理论结合实际,对涉藏区县的基础教育做了大量深入的调查。

    《学习词典》在编写过程中,关注民族地区的教育基础和汉语文水平,关注民族间的语言差异和文化差异。选字参考《通用规范汉字表》,收录8105个规范汉字中的3500个一级汉字;选词参考《义务教育常用词表(草案)》,在4万多词条中精选了1万余条,规避古代、方言、俚俗、陈旧的词语,加入反映现代汉语词汇新面貌的词语。释义舍繁求简,务求科学简明、概念解释准确,提供附加义、搭配义、组合义等相关释义,并增加了必要的语用和文化信息。配例类型丰富,与释义紧密契合,有助于提高读者的认识水平和语言应用能力。

    作为中华民族大家庭的成员,汉藏两个民族都拥有千年以上的古老文字,传承有绪,使用广泛。随着藏语文应用和国家通用语言文字教育的发展,藏汉翻译已经比较成熟,可以准确互译。藏语的书面语和口语存在差异,在使用时文体有一些不同。为适应学习者水平,《学习词典》的藏语文翻译专家在词语对照中使用简明、通用的藏文词语,在释义和配例的翻译中使用接近口语的文体,以及符合藏族语言、文化习惯的表达方式。

    近年来,藏藏、藏汉、汉藏词典不断有新著问世,《学习词典》不仅填补了藏文对照的国家通用语言文字学习词典的空白,也为编纂其他少数民族语文对照的国家通用语言文字学习词典起到了示范作用。这部词典的出版为各民族之间的交流架起一座金桥,助力藏族人民在民族团结、共同富裕的道路上不断前进,为建设中华民族共同体作出更大贡献。

    (作者系中国人民大学文学院教授)

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐