历史教育:怪学校,还是靠自己?

首页 > 教育新闻 > 教育新闻阅读/2016-08-14 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
内容提要:高产的年轻译者陆大鹏获选 年度译者 ,他同时也荣获了《经济观察书评》的此项殊荣。到2015年底

年初,青阅读公布 2105年度好书评选 ,高产的年轻译者陆大鹏获选 年度译者 ,他同时也荣获了《经济观察书评》的此项殊荣。到2015年底,陆大鹏有10种译著出版,在网络上,有关这位业余译者聪明勤奋、又快又好的声音频频出现。而截至目前,陆大鹏译作已达18种!

出生于1988年的陆大鹏在出版社从事版权工作,业余做英德译者,号称 热爱一切long ago和far away的东西 的他以翻译历史科普书见长,其中尤以和社科文献出版社甲骨文品牌合作的书籍最受瞩目,有 地中海史诗三部曲 、《阿拉伯的劳伦斯》、《金雀花王朝》、《滑铁卢》、《伯罗奔尼撒战争》、《伊莎贝拉》以及新近出版的《凯撒:巨人的一生》等。

陆大鹏因为出书速度快,常被人问到是如何做到的? 我主要还是依赖于管理时间,提高效率。 他说, 读书、翻译和写作其实和体育运动很像,大脑与肌肉一样都需要保持纪律性和有规律的锻炼。运动员即便近期没有比赛,肯定也要保持每天的训练量。我也是这样,读书和工作已经成为习惯,所以效率比没有习惯的人要高一些。 所以,在工作和翻译之外,他还保持着规律的中、英、德多语种书籍的阅读量,平时还活跃于网络,时不常更新自己原创的历史普及文章或者相关学者访谈。

又快又好 为陆大鹏赢得美誉,但让更多的人知道并推荐陆大鹏的,也正是市场悄然兴起的历史阅读热。据社会文献出版社甲骨文透露, 地中海三部曲 之《1453:君士坦丁堡之战》上市一年印刷了七次,而《金雀花王朝》在网站预售排行榜上仅次于红火的《秘密花园》和一本鸡汤图书。读者的阅读热情说明了社会的进步,也体现出对传统历史教育的不满足。很多热衷于看历史类书的读者和热看国外历史剧的观众,在网上不约而同发出了 补课 和 打开新世界大门 的声音。那么,理想的历史教育应该是什么样的呢?身为历史爱好者和历史普及者的陆大鹏接受青阅读专访,则认为,历史教育终究要靠自己。

传统的历史课,实在是太简单了

青阅读:你翻译的书大多集中在历史普及类,你也说过你译得快,是 没有金刚钻,不揽瓷器活 ,你对历史的兴趣和知识储备是怎么建立起来的?

陆大鹏:现在回想起来,对历史最初的启蒙来源于我的父母,得益于他们的循循善诱。我从小就酷爱地图,幼时房间墙壁就贴着世界地图与中国地图,常受父母引导,在纸上探索世界,流连忘返。就这样,我很小的时候就对世界地理有一个把握。

《世界五千年》是我印象很深的一部幼时启蒙书。古斯塔夫 施瓦布编纂的希腊神话引导我从此爱上了古希腊。当然,后来在父母强迫下努力学英文,再后来自己学德文,帮助我拓宽视野,无需依赖二手、三手材料。

青阅读:很多80后、90后反映,他们的中学历史教育不受重视,尤其是高中的历史课本以政治史、经济史等割裂分类的方式,让他们对历史的概念一塌糊涂,你是否有同感?

陆大鹏:中国学校里传统的历史课,实在是太简单了,主要以死记硬背为主。我觉得这些80后、90后不应该怪学校,应当主要怪自己。学习永远是自己的事情。我经历的学校的历史教育和绝大部分国人一样,就是中小学的蜻蜓点水。绝大部分还是靠自己的阅读。

青阅读:你认为好的历史教育应该是什么样的?

陆大鹏:应当是有足够多、并且足够多元的书籍能够available(注,可获得的)给大家。

通俗类历史读物必然会有很好的前景

青阅读:你翻译的书当中,最受读者欢迎的《1453:君士坦丁堡之战》、《阿拉伯的劳伦斯》、《金雀花王朝》等等,让我们看到的都是历史书上没有讲过的历史,有读者称之为 补课 ,你怎么看待当下这种补课的热潮?

陆大鹏:我觉得,这说明我们的社会在进步,在成熟嘛。随着现在国内生活水平和文化水平的提高,通俗类学术读物必然会有一个很好的前景。毕竟我们过去在这方面太弱了。我的判断是,这类作品的受众主要是受过良好教育但并非专家的严肃读者。比如我的读者当中有很多律师、医生、工程师、程序员等。这些人有足够的经济实力,有足够的知识积累,有拓阔视野的需求和意愿。这个群体在中国还是很大的。我觉得通俗类学术读物的市场会继续增长,然后达到一个比较稳定的份额。

当然,这类书的销量永远不可能与轻松的作品相提并论。这是很正常的。因为毕竟读书是一件奢侈的事情,书是奢侈品。一方面是经济方面的;另一方面,认真读比较难的书,也需要消耗很多精力。

青阅读:通过 地中海史诗三部曲 、《阿拉伯的劳伦斯》、《伊莎贝拉:武士女王》等书,我们会发现,相对于对欧洲历史的贫弱了解,我们对于中东、乃至于伊斯兰世界历史的了解更是巨大的盲点,在翻译过程中这有没有引起你更大的好奇和兴趣、会不会挖掘更多这方面的历史介绍给大众呢?

陆大鹏:当然有啦。伊斯兰世界是我非常感兴趣的话题。首先强调一下,我不信任何宗教。不过这不影响我对伊斯兰世界历史文化的兴趣。因为它实在太好玩了。今天世界的很多问题,在于不同族群互相的无知。伊斯兰曾经是个辉煌的文明,对人类历史贡献极大。对它的忽视、误解和无知,在今天会越来越危险。我很喜欢钻研这方面,也希望有机会做这方面的书。

好的历史读本应当有比较好的可读性

青阅读:好的历史读本能影响读者对于世界的认识,如何判断一本书是否是好的历史读本?你在翻译书籍的时候,如何保证介绍给读者的就是可靠的、不带任何偏见的历史书?

陆大鹏:如何判断一本书是否是好的历史读本?如果外观就很庸俗低劣,那基本上可以立刻排除了吧。除此之外,就是看有没有恰当的资料来源和索引。一本靠谱的历史著作,不会没有这两样东西的。另外,如果个人养成了比较好的读书习惯,会渐渐了解到,某个领域内哪些人比较靠谱。这是一个由点及面的过程,也是一个比较长期的过程。

如果满足了上述条件,我觉得好的历史读本还应当有比较好的可读性。所以,很多优秀的学术著作,并不是好的读本。

其实我完全没有办法保证介绍给读者的就是可靠的、不带任何偏见的历史书。因为,首先,我本身就是个有很多偏见的人。其次,任何作者,也都是有自己的偏见的。

举个例子,罗纳尔德 赛姆爵士研究奥古斯都的权威专著《罗马革命》于第二次世界大战爆发前不久出版。这部作品的挑衅性很强,把奥古斯都视为一个原始版本的墨索里尼或希特勒。而我翻译的阿德里安 戈兹沃西的《奥古斯都》一书,对奥古斯都是非常正面的评价。这两本书都包含鲜明的作者的偏见,但都是可靠的好书。因为它们都掌握了过硬的史料,在阐述自己观点时都能言之成理。

青阅读:中国历史畅销书一直流行解构类、颠覆类和百家讲坛类,另外日本的历史畅销书在国内也有一定市场。作为一个历史爱好者,你平时看这些书吗?你觉得这些书和欧美历史畅销书相比,有什么不同?

陆大鹏:抱歉,我没有看过近些年流行的中国历史畅销书,也没有看过百家讲坛,所以无法做出评判。另外很惭愧,我对日本历史的知识趋近于零。不过我觉得,历史题材出现畅销书,是理所应当的事情。因为历史是人类经验的总和,是人性的记录。真实历史肯定非常好玩,远远超过任何虚构作品。我们无需看电视剧电影,只要足够认真地观察我们的生活、思量我们的过去,就是极好的娱乐了。

对中国历史,我看的还是古典作品为主,《史记》、《汉书》之类。当然,还有古代的通俗作品,各种演义,《说岳》、《说唐》之类。这些通俗历史小说,是我少年时期痴迷的对象,其实现在看来,水平大多不高。还有就是一些现当代的历史小说,如姚雪垠的《李自成》,徐兴业的《金瓯缺》。

中国需要更多更好的本土原创历史作品,需要多多向西方,尤其是英美学习,学习那种把科学研究与文学性结合的写法。

建议爱读历史的朋友,也应当多读文学

青阅读:作为英美文学硕士,文学也是你所关注的。即将开幕的上海书展上,美国作家朱诺 迪亚斯将来访,他的小说《你就这样失去了她》就是你的译作。你如何来选择自己翻译的作品?小说翻译和历史书翻译有何不同?

陆大鹏:对,朱诺 迪亚斯是一位很棒的美国作家,普利策奖得主。他的小说《奥斯卡 瓦奥短暂而奇妙的一生》是让我爱不释手的一部小说,很像马尔克斯《百年孤独》的风格,把个人与民族的命运交织在一起,既魔幻又现实,既幽默又悲剧。由我翻译的《你就这样失去了她》是他的短篇小说集。

因为我自己是英国文学科班出身,其实一直对世界文学有着浓厚的兴趣,不亚于对历史。我家里的藏书,文学书多于历史书。这可能是我与许多历史爱好者不同的地方。其实文史应当是相通的。很多历史学家,同时也是文学家。西方有爱德华 吉本,中国有司马迁。英国历史学家安德鲁 罗伯茨说: 伟大的历史著作必须同时也是伟大的文学作品。 我非常同意。

现在中国的年轻人当中,历史爱好者和军迷很多,很多人对各种飞机坦克舰船的数据如数家珍,但完全缺少人文精神,视野鄙陋,思想狭隘,是非常可惜可悲的。而从历史的教训看,很多人视工业或技术为至高无上,认为技术能够解决一切问题,而酿成历史悲剧。这样的例子屡见不鲜。所以我建议爱读历史的朋友,也应当多读读文学,提高自己的人文修养。

在选择什么作品来翻译上,我的唯一标准是自己的兴趣。

我的一部即将出版的文学翻译作品是萨尔曼 拉什迪的《摩尔人的最后叹息》。我不遗余力地宣讲,在我眼里,拉什迪是目前在世的英语小说家中最优秀的一位。我这个选择可能比较个人化,但拉什迪绝对是非常有趣和有深度的一位作家。

小说翻译和历史翻译,当然有很多不同。因为一般来讲,历史文本不会追求过于复杂的叙述、过于美丽的文笔,所以翻译历史文本一般做到清楚、专业、晓畅即可。文学翻译,需要动更多的脑筋。

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐