用一句话作标题,表述下面这段文字的主要内容,不得超过15个字。英语和汉语对“绿色”有不同的感情色彩。在英语里,绿色除了代表“没经验”之外,还有一个重要的象征意义——忌妒。-语文

首页 > 考试 > 语文 > 高中语文 > 扩展语段/2016-12-13 / 加入收藏 / 阅读 [打印]

题文

用一句话作标题,表述下面这段文字的主要内容,不得超过15个字。
英语和汉语对“绿色”有不同的感情色彩。在英语里,绿色除了代表“没经验”之外,还有一个重要的象征意义——忌妒。植物的绿色是健康、向上的标志,这对别的颜色是一种挑衅,所以西方人用“眼睛发绿”比喻“忌妒”。而在汉语里,往往用眼睛气得发红描写人忌妒时的样子,而“红眼病”的症状正好与此相似,是对忌妒的生动描述。
所以“眼红”不应译成red-eyed,而应译成green-eyed。当然,“眼红‘还可以译成envy ,jealous(忌妒)等等。同样,害红眼病”可译成green with envy (直译:忌妒得眼睛发绿),千万不能将它直译为have a ophthalmia (红眼病,医学术语),医学上、生理上的“红眼”病还可以译为pinkeye,多了一个“粉”字。

题型:口语交际,情景问答题  难度:中档

答案

汉语译英语,“眼红”变“眼绿”。

既要概括主要内容,又要形象生动,还须符合字数要求。