文言文阅读(11分)刘仁轨,汴州尉氏人也。少恭谨好学,遇隋末丧乱,每行坐所在,辄书空画地,由是博涉文史。武德初,河南道大使、管国公任镶将上表论事,仁轨见其起草,因为改-高一语文

首页 > 考试 > 语文 > 高中语文 > 文言文阅读/2019-01-15 / 加入收藏 / 阅读 [打印]

题文

文言文阅读 (11分)
刘仁轨,汴州尉氏人也。少恭谨好学,遇隋末丧乱,每行坐所在,辄书空画地,由是博涉文史。武德初,河南道大使、管国公任镶将上表论事,仁轨见其起草,因为改定数字,镶甚异之,除陈仓尉。部人有折冲都尉鲁宁者,豪纵无礼,历政莫能禁止。仁轨特加诫喻,期不可再犯,宁又暴横尤甚,竟杖杀之。
太宗将校猎,属收获未毕,仁轨谏曰:“今年甘雨应时,秋稼极盛,十分才收一二,百姓收敛,实为狼狈。臣愿陛下退近旬日,收刈总了,则人尽暇豫,舆轮徐动。”太宗赞曰:“卿职任虽卑,竭诚奉国!”寻拜新安令,累迁给事中。
时苏定方奉诏伐高丽,不克而还。高宗敕书曰:“若金法敏藉卿等留镇,宜且停彼;若其不须,即宜泛海还也。”将士成欲西归,仁轨曰:“《春秋》之义,大夫出疆,有可以安社稷、便国家,专之可也。且人臣进思尽忠,有死无贰,公家之利,知无不为。虽备预甚严,宜砺戈秣马,击其不意,彼既无备,何攻不克?战而有胜,士卒自安。然后分兵据险,飞表闻上,更请兵船。拔入新罗,脱不如意,悔不可追。唯宜坚守观变,乘便取之,不可动也。”众从之。时扶余丰及福信等以真岘城临江高险,又当冲要,加兵守之。仁轨引新罗之兵,乘夜薄城,四面攀草而上,比明而入据其城,遂通新罗运粮之路。
俄而余丰遣使往高丽及倭国请兵,以拒官军。右威卫将军孙仁师率兵浮海以为之援。或曰:“加林城水陆之冲,请先击之。”仁轨曰:“加林险固,急攻则伤损战士,固守则用日持久,不如先攻周留城。周留,贼之巢穴,群凶所聚,除恶务本,须拔其源。若克周留,则诸城自下。”于是仁师及新罗王金法敏帅陆军以进;仁轨会陆军同趣周留城。仁轨遇倭兵于白江之口,四战捷,焚其舟四百艘,烟焰涨天,海水皆赤,贼众大溃。余丰脱身而走,获其宝剑。百济诸城,皆复归顺。
(节选自《旧唐书·刘仁轨传》)
7.小题1:对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是                 (    )
A.期不可再犯期:要求。
B.百姓收敛,实为狼狈收敛:收割。
C.比明而入据其城比:相比。
D.于是仁师及新罗王金法敏帅陆军以进帅:率领。
8.小题2:以下各组句子中,全都表明刘仁轨“竭诚奉国”的一组是        (    )
①镶甚异之,除陈仓尉   ②收刈总了,则人尽暇豫,舆轮徐动
③宁又暴横尤甚,竟杖杀之   ④人臣进思尽忠,有死无贰
⑤不如先攻周留城   ⑥公家之利,知无不为
A.①③④B.②③⑤C.①⑤⑥D.②④⑥
9.小题3:下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是            (   )
A.刘仁轨年少恭谨好学,博涉文史,管国公任镶上表论事,仁轨替任镶改定了几个字,他的才学由此展现了出来。
B.太宗选择打猎的时机不当,刘仁轨极力劝谏,深得太宗赞赏,不久升为新安令,后来升迁给事中。
c.将士们出征在外都想归国时,刘仁轨晓之以大义,将士们都愿听从他。尽管敌军有险可据,他还是带领新罗兵乘夜攻下城池,打通了新罗运粮之路。
D.加林城是水陆要冲,有人提出要先攻打,但刘仁轨审时度势,提出先攻打周留城的策略,最终收复了百济诸城。
10. 小题4:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(3分)
虽备预甚严,宜砺戈秣马,击其不意,彼既无备,何攻不克?

题型:阅读理解与欣赏  难度:偏易

答案


小题1:C
小题1:D
小题1:C
小题1:即使敌军防备很严,也应当作好战斗准备,攻其不备,他们如果没有准备,哪里不能攻克?


小题1:略
小题1:略
小题1:略
小题1:译出大意给1分;“备预”“砺戈秣马”“意”三处,给2分。
《参考译文》
刘仁轨是汴州尉氏人,年少时恭谨好学。在隋末战乱时,他无论走到哪里,停留在哪里,就手指在空中或地上画字,因此能够广泛学习文史知识。武德初年,河南道大使、管国公任镶准备上表论事,刘仁轨见到他的草稿后,就提笔修改了几个字,任镶(见到表章后)感到惊异,(后来,)授他官职陈仓尉。陈仓折冲都尉鲁宁行为放纵,不守法规,历任官员无人能禁止他。刘仁轨特意劝诫他,要汞他不再触犯,鲁宁却更加凶暴蛮横,(刘仁轨)最终将鲁宁乱杖打死。
唐太宗将要去狩猎,当时农民还没有完成收获,刘仁轨劝谏道:“今年风调雨顺,庄稼极好,人们才收获十分之一二,百姓收割庄稼,(这时皇上狩猎,)百姓实在是左右为难,我请求陛下推后十天,收割完了,人们都有闲暇时,您再慢慢行动。”太宗称赞他说:“你职位虽然卑微,却能竭尽诚心为国!”不久,刘仁轨就被授予新安县县令,多次升迁,被任命为给事中。
当时苏定方奉诏攻打高丽,没有攻克就回来了,唐高宗下诏书给刘仁轨说:“如果金法敏要借助你留下来镇守,你应当停留在那里;如果他不需要,就从海上来。”唐军将士也都想回国。刘仁轨说:“《春秋》的要义,大夫出国,(如果)有可以使国家安定,使国家有益的事,可以尽心去做。况且,做大臣的竭尽忠心,誓死不存二心,对国家有利的事,知道了的没有不去做的。即使敌军防备很严,也应当作好战斗准备,攻其不备,他们如果没有准备,哪里不能攻克?出战如果获胜,士兵自然安心。这以后,分兵占据险要,飞快上表使皇上知道,另外申请调遣战船。拨寨退入新罗。如果不如意,后悔都来不及。只适宜坚守在这里以观其变化,乘机攻取它,现在一定不能撤走。”大家都听从他的意见。当时扶余丰和福信凭借真岘城临江地势高的天险,又当冲要,增加驻军,严加守卫。刘仁轨率新罗兵趁夜接近城墙,从四面攀草登城,等到天亮时占据了真岘城,终于打通了从新罗运粮的道路。
不久,扶余丰派使者到高丽和日本借兵,来抗拒官军。右威卫将军孙仁师率部队过海来增援。有人说:“加林城是水陆要道,请先攻打。”刘仁轨说:“加林城险固,我方急攻就损伤战士,敌方坚守(我们攻它)需用很长时间,不如先攻打周留城。周留城是敌军的巢穴,群凶聚集的地方,除恶要解决根本,一定要解决它的源头。如果攻克周留城,那么别的城自然攻下。”于是,孙仁师和新罗王金法敏率陆军前进;刘仁轨和陆军会合,逼近周留城。刘仁轨率领唐军在白江同倭军交战,唐军四战四捷,焚毁倭军战船400多艘,浓烟漫天,海水都映红了,敌军大败。扶余丰趁乱逃奔高丽,他所佩宝剑被唐军缴获。百济诸城,全部收复归顺了。

据专家权威分析,试题“文言文阅读(11分)刘仁轨,汴州尉氏人也。少恭谨好学,遇隋末丧乱..”主要考查你对  文言文阅读,现代文阅读  等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:

文言文阅读现代文阅读

考点名称:文言文阅读

  • 文言文阅读:

    “文言是指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语言以及后来历代作家仿古的作品中的语言”。
    文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子、两汉辞赋、史传散文,到唐宋古文、明清八股……都属于文言文的范围。也就是说,文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。  
    文言文在中学课本里的比重很大。要学好文言文,首先,在语言环境中理解字词,不断积累,熟练把握文言句式的应用,在熟读和背诵的基础上,能准确翻译课文,加深课文理解,要有意识的提高自己的文学鉴赏、评价能力。

  • 文言文的考察:

    文言文的考察在“难易程度上”应属于“易”的。通常考察以下几方面:
    1.能正确地理解文言词语的含义。
    2.能正确地将文言语句译成现代汉语。
    3.能理解并归纳文章的主要内容。
    4.能把握作者在文章中表达的思想感情,提高自己的欣赏品味。课内部分只要有针对性的去背就行了。

    三种方法:

    第一,引用原文句子回答;
    第二,摘录原文关键的词语回答;
    第三,用自己的话组织文字回答。
    三种方法,采用第一、二种方法回答的准确率一般会比较高。         

    准确理解词义、翻译句子基本原则:

    是通过解释词语,理解句子的含义。

    首先,必须准确把握文中实词和虚词的含义和用法。
    掌握文言实词,主要从以下四个方面入手:
    一词多义、古今异义(词义的扩大、词义的缩小、词义的转移、感情色彩的变化等)、通假字、词类的活用(名词的活用、动词的活用、形容词的活用、使动用法、意动用法等)。
    虚词着重掌握的有:之、其、而、以、于、则、乃、也、者、乎、然、焉、何、夫、尔等,其中出现频率高更应重点掌握的是:之、其、而、以、于五个。

    其次,要了解文言文中常见的句式及其特点。
    掌握文言文中有别于现代汉语的特殊句式,是文言文阅读所必需的能力。
    文言文中常见的句式有:
    判断句(多用“者”、“也”、“……者……也”、“……者也……”;
    用“非”、“乃”、“悉”、“为”、“则”等,表示某种肯定或否定的判断;
    也有用“是”表判断的)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语、省略介词或介宾短语)、倒装句(谓语前置、宾语前置、定语后置、状语后置)、被动句(借助于被动词,如“被”、“于”、“为……所……”表示被动;不借助被动词,而在句子意念上表示被动)。
    第三,要掌握文言翻译的原则、方法和步骤。
    翻译文言句子是考试的难点,也是重点。文言翻译的原则是:信(准确、忠实于原文、不歪曲、不遗漏、不随意增减意思。)、达(表意明确、语言通畅)、雅(简明、优美、有文采)。

  • 文言翻译最基本的方法:

    1、留:留就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。