按要求改写句子。1. It's four o'clock. (就画线部分提问)_______________________________2. I like swimming. (改为否定句) _______________________________3. Do-三年级英语
how much:多少钱,多少个(对不可数名词数量进行提问时)
how old:多大(对年龄进行提问时)
关于How的疑问词组:
1.old问年龄、年代。
How old is your friend? 你朋友多大了?
How old is the bridge? 这座桥有多少年代了?
2.How many问可数名词数量。常将可数名词复数紧随其后。如:
How many pictures are there on the wall? 墙上有多少幅画?
How many glasses of milk would you like? 你们想要几杯牛奶?
3.How much询问不可数名词的数量、物品的价格。
How much money is there in the purse? 钱包里有多少钱?
How much are the apples at the moment? 目前苹果什么价钱?
4.How long提问物体的长度、时间的长短。
How long is the Changjia River? 长江有多长?
How long does it take you to do your homework every day?
你每天花多长时间做作业?
5.How soon 对 “in+一段时间 ”提问, 表示“多久之后”。
How soon will you be back? 你多久后回来?
6.How often对表示频率的副词或短语提问。
How often does Mrs. Green go shopping? 格林夫人多久去购一次物?
7.How about用来征求对方意见。
Your father is a worker, how about your mother? 你父亲是工人,你母亲呢?
How about playing games after school this afternoon? 下午放学后做游戏怎么样?
8.How far 问两地间的距离How tall问人(树)的高度;
how heavy问重量;
how wide问宽度;
how high可以询问建筑物、山峰高度。
How far is it from the earth to the moon? 从地球到月球有多远?
How tall is Yao Ming? 姚明身高多少?
How heavy is that big box? 那只大箱子有多重?
How wide is the new street? 这条新街有多宽?
How high is the tower in Paris? 巴黎的那座塔有多高?<?xml:namespace prefix = "o" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
考点名称:翻译能力
小学翻译能力的体现主要是简单句子,词组和固定搭配的中英文的互译。中文句子翻译成英文,英语词组的填空,和基本的语句中英翻译。
- 翻译题注意事项:
一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。
1、要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。
由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。
2、不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯。
总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;
动词的时态、语态及非谓语动词;
形容词、副词的比较级、最高级等。
除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。 句子翻译的常用技巧:<?xml:namespace prefix = "o" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。
有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。
翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。
英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。一、正反、反正表达法
由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。
在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例1、例2、例3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。
此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。I.汉语从反面表达,译文从正面表达
例1:他提出的论据相当不充实。
译文:The argument he put forward is pretty thin. (词)
例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。
译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短语)
例3:他七十岁了,可是并不显老。
译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |
[教师分享] 未命名文章 (2018-11-07) |