哈姆雷特:英汉对照注释:听读版

首页 > 图书 > 教育类图书/2020-06-15 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
哈姆雷特:英汉对照注释:听读版

哈姆雷特:英汉对照注释:听读版

作者:(英)威廉·莎士比亚著

开 本:21cm

书号ISBN:9787517076148

定价:39.8

出版时间:2019-05-01

出版社:中国水利水电出版社

哈姆雷特:英汉对照注释:听读版 本书特色

《哈姆雷特》是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人莎士比亚创作的四大悲剧之一。讲述了丹麦王子哈姆雷特的父王突然去世,叔父继位并娶母后为妻,他深觉羞愧与愤怒。后来得知是叔父为篡位娶嫂而毒害亲兄。为报父仇他假装发疯,后又巧使计谋逼使叔父原形毕露,*后成功弑杀了叔父,而自己也不幸中了毒剑身亡。动荡不安的时代里,出身高贵的王子在理想与现实间陷入了深深的矛盾中,*终以死亡的悲壮讴歌人性的尊严。

哈姆雷特:英汉对照注释:听读版 内容简介

1. 全书配套外教mp3音频,听读一体 本书邀请外籍主播录制音频,并针对读者学习需求,打造精听和泛听两个版本。精听音频语速较慢,吐词清晰,方便读者学习;泛听音频语速正常,且匹配恰到好处的背景音乐,让读者在休闲时得以放松。 2. 扫二维码获取音频 本书可采用手机扫码获取音频,十分便利。 3. 配套词汇注解 本书对于重难点单词进行注释,扫除学习者的阅读障碍。
《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅*长的一部,也是莎士比亚*负盛名的剧本。 ◎《哈姆雷特》具有深刻的悲剧意义,复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的*成就。 ◎威廉·莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人,被誉为“时代的灵魂”“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。 ◎《哈姆雷特》是朱生豪的经典译本,重现了原著韵味。 ◎ 多次被改编成戏剧,活跃在戏剧的舞台上经久不衰

哈姆雷特:英汉对照注释:听读版 目录

DRAMATIS PERSONAE SCENE ACT I Scene I. Elsinore. A platform before the Castle. Scene II. A room of state in the Castle. Scene III. A room in the house of Polonius. Scene IV. The platform before the Castle. Scene V. The Castle. Another part of the fortifications. ACT II Scene I. A room in the house of Polonius. Scene II. A room in the Castle. ACT III Scene I. A room in the Castle. Scene II. Hall in the Castle. Scene III. A room in the Castle. Scene IV. The Queen’s closet. ACT IV Scene I. A room in the Castle. Scene II. A passage in the Castle. Scene III. A room in the Castle. Scene IV. A Plain in Denmark. Scene V. A room in the Castle. Scene VI. Another room in the Castle. Scene VII. Another room in the Castle. ACT V Scene I. A churchyard. Scene II. A hall in the Castle. 168

哈姆雷特:英汉对照注释:听读版 相关资料

一个美丽、纯洁、高贵而道德高尚的人,他没有坚强的精力使他成为英雄,却在一个重担下毁灭了。 ——德国作家 歌德 莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲学或者整个社会焕然一新。他的光辉照耀着全人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。 ——法国作家 雨果 没有任何作家比莎士比亚更值得翻译。 ——法国作家 纪德 朱译在传神达旨上可以说是首屈一指的,……是我读到莎剧中译得*好的译文,迄今尚无出其右者。 ——著名文艺理论家 王元化 从英法文对读莎翁名剧,觉法译近英文原著,犹不及朱译之辞达而味隽,感叹朱氏真译莎之不易才也! ——著名翻译家 许国璋

哈姆雷特:英汉对照注释:听读版 作者简介

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)是英国文学史上最杰出的戏剧家、诗人,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。其流传下来的作品包括约39部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗等,对后世影响广泛而深远。 朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

 1/2    1 2 下一页 尾页

外语 英语读物 英汉对照

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐